讀古今文學網 > 猶憶前塵立少時:俞平伯點評唐宋詞 > 無名氏(一首) >

無名氏(一首)

御街行[1]

霜風漸緊寒侵被,聽孤雁,聲嘹唳[2],一聲聲送一聲悲。雲淡碧天如水。披衣告語:雁兒略住,聽我些兒事。塔兒南畔,城兒裡,第三個,橋兒外,瀕河西岸小紅樓[3],門外梧桐雕砌,請教[4]且與[5]低聲飛過,那裡[6]有人人[7]無寐。

[1]此詞見《花草粹編》卷八,其時代作者皆不詳。《欽定詞譜》卷十八:「《古今詞話》無名氏詞有『聽孤雁,聲嘹唳』句,更名《孤雁兒》。」是《孤雁兒》即以本篇得名。《梅苑》卷一有李清照「籐床紙帳朝眠起」一詞,亦名《孤雁兒》。如《梅苑》所錄為李氏原題,則此詞當在易安以前,但不能確定,故仍附於本卷之末。詞述客居遠方,懷念家中,題材亦平常,而意境作法都很新穎。下句以長句作具體詳細的描寫,有小說、散文意味,且開金元曲子風氣。

[2]「嘹唳」,指清亮的聲音。

[3]這裡的「紅樓」重在寫實,不必與上卷韋莊《菩薩蠻》注[1]所述相同。

[4]「教」,早年的詩詞小說中每寫作「交」,讀平聲。請教即是「教」,下一「請」字,更要婉轉一些。「請教」二字聯文,猶言「放教」。張相說:「放,猶請也。」(參看《詩詞曲語辭彙釋》卷一)與今語不同。

[5]這裡八字為句。若依調,當在「與」字下逗點,四字兩句。「且」,姑且,暫且。「與」有對待意。這裡如翻作現在的白話,即請你姑且對她怎樣怎樣。

[6]《詞譜》卷十八《御街行》六體之中,最後一體即錄此詞,並云:「後段結句,減去二字,即范(仲淹)詞體,此亦歌時襯字也。」「那裡」二字是襯。

[7]「人人」屢見歐陽修、晏幾道、周邦彥諸人詞中,猶言「個人」「那人」「人兒」,每指自己親近暱愛者而言。