讀古今文學網 > 博爾赫斯詩選 > 兩首英語詩 >

兩首英語詩

給貝阿特裡茲·比比隆尼·韋伯斯特·德·布爾裡奇

I

無用的黎明發現我在一個荒涼的街角;我活過了黑夜。

黑夜是驕傲的波浪:暗藍色的波浪高高落下,滿載著深土的各種色彩,滿載著靠不住而值得渴望的事物。

黑夜有一種神秘贈予和取捨的習性,將事物一半放棄,一半扣留,那是黑暗半球的快樂。黑夜如此行事,我告訴你。

澎湃的波瀾,那黑夜,照例留給了我細碎和瑣屑的東西:某些受憎恨的聊天朋友,奏給夢聽的音樂,刺人的灰燼的煙霧。我飢餓的心並不需要的東西。

巨浪送來了你。

詞語,一切詞語,你的笑聲;還有美麗得如此懶散而沒完沒了的你。我們談著話而你已忘掉了詞語。

潰散的黎明發現我在我的城市裡一條荒涼的街上。

你背轉的側影,組成你姓名的聲音,你笑聲的曲調:這些都是你留給我的赫赫有名的工具。

我在黎明傾倒它們,我丟失了它們,我找到它們;我向寥寥無幾的迷路之犬,也向寥落迷失的晨星講述它們。

你黑暗富足的生命……

我必須認清你,用某種方式:我收起你留給了我的這些著名的工具,我要你隱藏的容顏,你真實的微笑——你涼爽的鏡子熟悉的,那寂寞,嘲弄的微笑。

我能用什麼來擁有你?

我交給你狹窄的街,孤注一擲的日落,荒郊的冷月。

我交給你一個人的痛苦,他曾向寂寞的月亮久久凝望。

我交給你我的祖先,我的死者,活著的人們用大理石祭奠的幽靈:我父親的父親被殺於布宜諾斯艾利斯邊境,兩顆子彈穿透了他的肺葉,他留著鬍子,死去了,他的士兵把他裹在一張母牛皮裡;我母親的祖先——才二十四歲——在秘魯率領三百人衝鋒,如今是死馬上的鬼魂。

我交給你我的書本也許會擁有的無論什麼樣的洞見,我生命中所有的無論什麼樣的男子氣概或諧趣。

我交給你一個從不忠誠的人忠誠。

我交給你我自己的核心,我以某種方式將它保存下來——不經營詞句,不與夢交往,不為時間、快樂和噩運所接觸的中心。

我交給你,在你出生前多年,在日落之際看見的一朵枯黃玫瑰的記憶。

我交給你對你自己的解釋,有關你自己的理論,你自己的確鑿而驚人的消息。

我能夠給你我的寂寞,我的黑暗,我心靈的飢渴,我在嘗試賄賂你,用無常,用危險,用失敗。

1934