讀古今文學網 > 沙與沫 > 詩和民歌 >

詩和民歌

你是會唱歌的夜鶯,你是盛開的玫瑰花魂。在你的土地上令人欣喜,快步走向黎巴嫩。

新娘,請報佳音98

新娘,請報佳音!

你是地域的裝飾壯錦。

你是東方的日出,

你的羚羊牧草豐潤。

你是會唱歌的夜鶯,

你是盛開的玫瑰花魂。

在你的土地上令人欣喜,

快步走向黎巴嫩。

你的源泉豐富,

你的水流歡騰飛奔。

你的芳名四方播撒,

紀伯倫·哈利勒·紀伯倫。

哈利勒·紀伯倫99

哈利勒·紀伯倫

拋棄了無益虛榮,

使得店舖均陶醉,

又及平民的孩童。

我母是位完美人,

高聲呼喊低沉吟;

被愚弄者快返回!

你的影像何方飛?

哈利勒,當讚頌,

堂兄堂弟俱榮幸。

不毛之地步步升,

誰也不記個中情。

只因枷鎖過於緊固,

他的安全到受威嚇。

我喚一聲辛納夫,

請把桎梏加給我。

優素夫·白什爾,

沒有一文揣腰裡。

拜迪哈明說話:

一點消息未傳遞。

艾斯阿德·奧馬爾,

牽來了一頭毛驢;

只因誘惑有危險,

他們告別急跑去。

加席姆·萊希德,

站在遠處高聲唱:

喂,勇敢的大英雄,

這消息意味著什麼?

侯賽因開口說道:

我心裡多麼欣喜!

只因你投出一石,

打下了兩隻鳥兒。

艾卜·賈瓦德說:

他們裁判很公正。

狼吞虎嚥勢不減,

爆發只待時到來。

哈姆德話好聽,

愚昧難以掩天性。

人們豎起刺樁子,

責備符合個中情。

大學者捨迪德,

不禁開口把話說。

他常常高聲喊,

曾見房舍坍塌過。

澤勒菲民歌100

我登上山頭,

覓尋我的鳥兒。

母親呀,我的鳥兒,

卻在別人的籠子裡。

我發出喚鳥聲音,

我說:「鳥兒,假若……」

鳥兒說:你的時辰錯過,

請去尋覓別的鳥兒!

他們說:你的情人在發燒,

明天,他就要死去。

我立即到了木料市,

想訂一口棺木。

他醉於金錢,

市場上鑰匙是寶石,

我覺得王國有些希奇,

二人睡在一口棺裡。

他穿著仿絲衣衫,

黑又亮看著漂亮。

但卻刺痛了體軀,

帥哥無人同情體諒。

修道院長無靈魂,

說話必在密室裡藏。

我的視力怪中怪,

眼見你們修道院淒涼。

誰人能夠沒有愛?

誰人能夠沒有情?

誰人能夠空走世上,

心中沒有主的身影?

請看果園裡的石榴,

那正是愛情的範例;

就連天上的星斗,

也在相互眨眼傳情。

心啊,我的朝聖者在哭;

心啊,讓他們歡樂一下!

心神啊,他們讓你歡欣,

你也要讓他們快樂!

心哪,假若你有意願,

就請你讓他們歡喜。

他們定能用他們的目光,

點燃我心中的慷慨之火。

你是盤中的玫瑰,

我是潤育你的晨露。

你是麥勒斯襯衫,

我是鍾情於你的愛神。

你是金牛宮的七星,

我是駕馭你的天平座。

你是天上的月亮,

我是捧你的眾星。

我登上山頭,

俯視山下的谷地。

我要說歡迎歡迎,

請微風吹拂我的國土!

主啊,河水在流動,

淹沒了整個山谷。

我用我的腕子當橋,

好讓你沿橋過海洋。

母親,請把絲綢鋪上,

用玫瑰花把我蓋起來。

我是愛的犧牲品,

愛火將我徹底征服。

假若我死在你們那裡,

看主面上,請呼喚我。

帶走那些煙花女,

你自己哭泣號喪吧!

母親,我的情人已走,

但期他帶回好消息。

本是我們之間的秘密,

如今已為大家知。

如果我手裡沒有紙,

我將在鳥翅上書寫。

我手下沒有墨水,

我將用我的血寫字。

登上山頂的人呀,

請你伸手遞給我水喝。

假若我感到口渴,

我決無意傚法你。

主啊,微風吹過時,

會把你的吻痕掃去。

面容已展示在你面前,

還請你用雙眼細看。