讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 泮水 >

泮水

【題解】

這是讚美魯公戰勝淮夷以後,在泮宮慶功,宴請賓客的詩。《毛詩序》說:「《泮水》,頌僖公能修泮宮也。」詩中除了修泮宮之事,還敘述了魯公繼承祖先事業,以及征服淮夷的戰功。其實僖公並無平淮夷之事,只是幾次曾為淮夷之事會過諸侯。所以此頌有些言過其實,有誇張溢美之嫌。但此詩氣魄宏大,敘事條理,描寫細微,有較強的抒情意味。孫礦稱讚說:「大體宏贍,然造語卻入細,敘事甚精核有致。前三章近《風》,後五章近《雅》。」(《批評詩經》)較為符合實際。

思樂泮水[1], 薄采其芹[2]。 魯侯戾止[3], 言觀其旂[4]。 其旂茷茷[5], 鸞聲噦噦[6]。 無小無大[7], 從公於邁[8]。

【譯文】

人人喜愛泮水邊, 有人岸邊采水芹。 魯侯大駕將光臨, 已見大旗繡龍紋。 他的龍旗隨風揚, 馬頭玲聲響叮噹。 官員不分大和小, 都隨魯侯來會場。

【註釋】

[1]思:發語詞。泮(pan)水:舊以為周代諸侯的學宮叫泮宮,泮宮外圍的水叫泮水。戴侗、楊慎、戴震都認為「泮」是魯國水名,因作宮其畔,所以叫泮宮。

[2]薄:語助詞。芹:水芹菜。

[3]魯侯:魯國諸侯。一說指周公子伯禽,一說指僖公。當以僖公為是。戾:來。止:語氣詞。

[4]言:語助詞。旂:畫有龍紋的旗幟。

[5]茷茷(pei):同「旆旆」,旗幟飄揚貌。

[6]鸞:繫在馬口銜兩邊的小鈴。噦噦(hui):鸞鈴聲,同「嘒嘒」。

[7]無小無大:指隨從官員職位不分大小尊卑。

[8]於邁:以行。言隨從魯侯出行。


思樂泮水, 薄采其藻[9]。 魯侯戾止, 其馬蹻蹻[10]。 其馬蹻蹻, 其音昭昭[11]。 載色載笑[12], 匪怒伊教[13]。

【譯文】

人人喜愛泮水邊, 有人水邊采水藻。 魯侯大駕已來到, 駕車馬兒壯又高。 他的馬兒高又壯, 他的聲音真洪亮。 面色溫和臉帶笑, 從不發怒只教導。

【註釋】

[9]藻:水藻,可做菜。

[10]蹻蹻(jiǎo):馬強壯貌。

[11]其音:指魯侯的說話聲。昭昭:明快響亮貌。

[12]載色載笑:又高興又談笑。載,乃,又。色,和顏悅色。

[13]匪怒伊教:不是怒顏對人,而是溫和地教導臣下。伊,是。


思樂泮水, 薄采其茆[14]。 魯侯戾止, 在泮飲酒。 既飲旨酒, 永錫難老[15]。 順彼長道[16], 屈此群丑[17]。

【譯文】

人人喜愛泮水邊, 有人水邊采蓴菜。 魯侯已經到這裡, 在這泮宮酒筵擺。 暢飲美酒心暢快, 永賜不老春長在。 沿著長長的大道, 征服叛賊除災害。

【註釋】

[14]茆(mǎo):又叫鳧葵。今名蓴菜。

[15]永:長。錫:即「賜」。難老:不易老。長壽之意。

[16]長道:遠道。指征伐淮夷之道。

[17]屈:治服。群丑:眾丑,對淮夷的蔑稱。


穆穆魯侯[18], 敬明其德[19]。 敬慎威儀[20], 維民之則[21]。 允文允武[22], 昭假烈祖[23]。 靡有不孝[24], 自求伊祜[25]。

【譯文】

容止端莊的魯侯, 謹慎修明其德行。 舉止嚴肅又小心, 足稱百姓的典型。 他有文德和武功, 功德可追眾先靈。 事事效仿他先祖, 自己求得福無窮。

【註釋】

[18]穆穆:舉止端莊貌。

[19]敬明其德:恭敬謹慎地顯現其美德。一說謹慎修勉其德行。此指內心的美德。

[20]敬慎威儀:謹慎儀容禮節。此指外在的儀容禮節。

[21]則:法則。

[22]允:信,確實。文、武:指文德、武功。

[23]昭:明。假:格,至。這裡指英明追得上光榮的先祖。烈祖:指魯國有功的祖先。

[24]孝:通「效」,傚法。

[25]伊:是。祜:福。


明明魯侯[26], 克明其德。 既作泮宮[27], 淮夷攸服[28]。 矯矯虎臣[29], 在泮獻馘[30]。 淑問如皋陶[31], 在泮獻囚[32]。

【譯文】

勤勉不懈的魯侯, 修明他的好品行。 泮宮已經修築成, 淮夷歸順已投誠。 勇猛如虎眾將軍, 泮宮獻馘報成功。 法官善問如皋陶, 泮宮獻俘慶大功。

【註釋】

[26]明明:勉勉。

[27]作:建築。

[28]淮夷:古淮河下游一帶地方的夷人。攸:語助詞。服:歸服。

[29]矯矯:勇武貌。虎臣:指猛將,言其如虎之猛。

[30]馘(guo):古代戰時割下敵屍的左耳以計功叫「馘」。

[31]淑問:善於審問。皋陶:堯舜時掌刑獄的官,以善於斷案聞名。

[32]囚:指俘虜。


濟濟多士[33], 克廣德心[34]。 桓桓於征[35], 狄彼東南[36]。 烝烝皇皇[37], 不吳不揚[38]。 不告於哅[39], 在泮獻功。

【譯文】

魯國聚集眾賢人, 光大魯侯仁德心。 威武勇敢去征討, 清除叛狄東南濱。 盛大軍容壯無比, 沒有喧嘩沒聲音, 不告勞也不爭訟, 泮宮獻上殺敵功。

【註釋】

[33]濟濟:眾多貌。多士:指眾賢士。

[34]克廣德心:推廣其德心。

[35]桓桓:威武貌。

[36]狄:通「剔」,治,除掉。東南:指在東南的淮夷。

[37]烝烝:興盛貌。皇皇:通「暀暀」,美盛貌。

[38]不吳:不大聲喧嘩。不揚:不大聲。

[39]不告於哅:朱熹《詩集傳》:「師克而和,不爭功也。」哅,訟,爭訟。


角弓其觩[40], 束矢其搜[41]。 戎車孔博[42], 徒御無斁[43]。 既克淮夷, 孔淑不逆[44]。 式固爾猶[45], 淮夷卒獲[46]。

【譯文】

角弓鬆弛弦不張, 箭枝成束堆一旁。 戰車輛輛排成行, 步兵御手不再忙。 淮夷已經被征服, 俯首聽命不反抗。 堅定遵循魯侯謀, 淮夷最終全投降。

【註釋】

[40]角弓:用牛角裝飾兩頭的弓。觩:角弓彎曲鬆弛貌。

[41]束矢:捆束成捆的箭,古五十矢為一束。搜:眾。

[42]戎車:兵車。博:眾。

[43]徒御:指步卒與御車者。無斁(yi):不疲倦。指勝利歸來的將士,無厭倦之意。

[44]淑:善。逆:違叛。

[45]式:用,因。固:堅固,這裡有堅持的意思。猶:通「猷」,計謀戰略。

[46]卒獲:終於獲勝。


翩彼飛鴞[47], 集於泮林[48]。 食我桑黮[49], 懷我好音[50]。 憬彼淮夷[51], 來獻其琛[52]。 元龜象齒[53], 大賂南金[54]。

【譯文】

翩翩飛翔貓頭鷹, 落在泮岸樹林上。 食我桑樹的桑葚, 回報妙音耳邊響。 淮夷覺悟表懺悔, 特來進獻其寶藏。 稀見大龜和象牙, 寶玉南金都獻上。

【註釋】

[47]翩:鳥飛翔貌。鴞(xiāo):貓頭鷹。

[48]泮林:泮水旁的樹林。

[49]桑黮(shen):桑樹的果實。黮,亦作「葚」。

[50]懷:歸,贈送。好音:好聽的聲音。以上以鴞喻淮夷。

[51]憬:覺悟貌。

[52]琛:珍寶。

[53]元龜:大龜。像齒:象牙。

[54]大賂:即「大璐」,大塊的玉。南金:南方出產的黃金。