讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > >

【題解】

這是歌頌武王滅商、安定萬邦的讚歌。據《左傳·宣十二年》,此是《大武》樂的第六章。詩一開始便說天下一派太平盛世的景象,然後講武王克商,天下安定,王朝穩固,所以孫礦說:「陡起甚奇。天命以下,似是說『綏』、『豐』所由,此蓋類所謂倒插者然。」《毛詩序》說:「《桓》,講武類禡也。恆,武志也。」《鄭箋》:「婁也,禡也,皆師祭也。」方玉潤《詩經原始》:「《小序》謂『講武類禡』,亦未盡非,但不若鄒肇敏云『祀武王於明堂』之說為較切耳。」

綏萬邦[1], 婁豐年[2], 天命匪解[3]。 桓桓武王[4], 保有厥士[5], 於以四方[6], 克定厥家[7]。 於昭於天[8], 皇以間之[9]。

【譯文】

安定天下諸侯國, 連年豐收好景象, 上天不懈懷周邦。 威武顯赫是武王, 保有原來的國土, 擁有天下遍四方, 真正安定周家邦。 功德輝煌耀上天, 代替殷紂為君王。

【註釋】

[1]綏:安定,平定。

[2]婁:通「屢」,屢次,連連。

[3]匪解:不懈怠。解,同「懈」。

[4]桓桓:威武貌。

[5]士:疑為「土」之誤。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:「士與土形近,古多互訛。保土,猶言保邦也。作『士』者,蓋以形近而訛。」此句意為保有既有國土。

[6]於以:乃有。

[7]克定厥家:能夠奠定國家基礎。克,能。

[8]昭:明,顯耀。

[9]皇以間之;指武王代殷。皇,君。間,代。