讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 良耜 >

良耜

【題解】

這是秋收後周王祭祀土神和谷神的樂歌。《毛詩序》說:「《良耜》,秋報社稷也。」《周禮·春官》:「祭祀有二時,春祈、秋報。報者,報其成熟之功。」此詩與《載芟》為姊妹篇,前篇寫春季祭祀社稷神,此篇則寫秋季報答社稷神;前篇寫春種,此篇寫秋收。詩中用簡潔通俗的語言寫出農家耕種、送飯、除草、施肥、豐收、納倉、祭祀的情景,再現了當時農村的生活。

畟畟良耜[1], 俶載南畝[2]。 播厥百谷, 實函斯活。 或來瞻女[3], 載筐及筥[4], 其饟伊黍[5]。 其笠伊糾[6], 其鎛斯趙[7], 以薅荼蓼[8]。 荼蓼朽止[9], 黍稷茂止。 獲之挃挃[10], 積之慄慄[11]。 其崇如墉[12], 其比如櫛[13], 以開百室[14]。 百室盈止, 婦子寧止[15]。 殺時犉牡[16], 有捄其角[17]。 以似以續[18], 續古之人[19]。

【譯文】

鋒利犁頭插入土, 向陽地裡始耕田。 春季開始播百谷, 粒粒種子生機現。 有人田里來觀看, 手裡提著裝飯籃, 裡面裝著黍米飯。 頭戴編織圓草帽, 拿起鋤頭就除草, 荼蓼雜草全鋤掉。 荼蓼腐爛做肥料, 莊稼茂盛長得好。 割禾聲音唰唰響, 莊稼收完堆滿場。 高高谷堆像城牆, 櫛比鱗次篦齒樣。 打開家家儲糧倉, 糧倉裝得滿當當, 婦女孩子心安詳。 殺了那條大公牛, 一雙牛角彎又長。 祭祀之禮年年有, 祖先傳統得久長。

【註釋】

[1]畟畟(ce):耜入土深耕貌。耜:犁頭。

[2]俶載南畝:以下三句見前篇《載芟》注。

[3]或:有人。指農夫的老婆孩子。

[4]載:背,持。筐、筥(jǔ):兩種竹製盛物器,筐形方,筥形圓。

[5]饟:同「餉」,送來的食物。《說文》:「周人謂餉曰饟。」伊:是。黍:糜子,指小米飯。

[6]笠:笠帽。糾:編織。

[7]鎛(bo):鋤類農具。趙:刺,剷除。

[8]薅(hāo):除去田草。荼蓼(liǎo):兩種草。荼,為旱田長的草。蓼,為水田長的草。

[9]朽:腐爛。止:語氣詞。

[10]挃挃(zhi):收割時割斷禾穗的聲音。《毛傳》:「挃挃,獲聲耶」

[11]慄慄:眾多貌。

[12]崇:高。墉:城牆。指糧食堆積如城牆之高。

[13]比:密排。櫛:梳子。指糧垛密集。

[14]百室:指家家戶戶的倉庫。

[15]婦子:婦女孩子。

[16]時:是,此。犉(chun)牡:大公牛。

[17]捄(qiu):獸角彎曲貌。

[18]似、續:繼續。似,為「嗣」的假借字,與「續」義同。《毛傳》:「嗣前歲,續往事也。」

[19]古之人:指祖先。