讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 載芟 >

載芟

【題解】

這是周王春天籍田時祭祀社稷的樂歌。《毛詩序》:「《載芟》,春籍田而祈社稷也。」《鄭箋》:「籍田,甸師氏所掌,王載耒耜所耕之田,天子千畝,諸侯百畝。『籍』之言『借』也,借民力治之,故謂之『籍田』。」古代「籍田」,是天子親耕的儀式,既向祖宗和天地百神祈求豐年,也表示對農耕的重視。《孔疏》:「《載芟》詩者,春籍田而祈社稷之樂歌也。」但詩中並沒有籍田場面的描寫。孔穎達解釋說:《毛序》說的是豐收的緣由,而詩只說年豐,所以「經、序有異」。孔說可參考。從內容上看,此詩敘述了從耕耘到收穫的全過程。對農事的描寫非常生動,孫礦說:「語不多而意狀飛動。」讀來確有此感。這也和詩中多用疊詞很有關係,如澤澤、驛驛、厭厭、綿綿及有嗿、有依、有略、有厭、有實的運用,不僅讀來朗朗上口,在形象上也增加了想像的餘地,給人以美的享受。

載芟載柞[1], 其耕澤澤[2]。 千耦其耘[3], 徂隰徂畛[4]。 侯主侯伯[5], 侯亞侯旅[6], 侯彊侯以[7]。 有嗿其饁[8], 思媚其婦, 有依其士[9]。 有略其耜[10], 俶載南畝[11]。 播厥百谷, 實函斯活[12]。 驛驛其達[13], 有厭有傑[14]。 厭厭其苗[15], 綿綿其麃[16]。 載獲濟濟[17], 有實其積[18], 萬億及秭[19]。 為酒為醴, 烝畀祖妣[20], 以洽百禮。 有飶其香[21], 邦家之光[22]。 有椒其馨[23], 胡考之寧[24]。 匪且有且, 匪今斯今[25], 振古如茲[26]。

【譯文】

拔掉野草除樹根, 田地耕過土色新。 千人並肩齊耕耘, 新田直到舊田畛。 家長帶著大兒子, 叔伯晚輩也出動, 壯漢短工都出勤。 野地吃飯聲音響, 丈夫誇妻飯菜香, 妻愛其夫有依傍。 犁頭鋒利猶如刀, 向陽田里耕種忙。 各類谷種播入土, 粒粒種子生機昂。 幼苗不斷破土出, 壯苗先出頭先揚。 禾苗整齊又茂密, 禾穗綿綿把頭低。 收穫季節人濟濟, 倉院穀物堆滿地, 糧食億萬無法計。 清酒甜酒一罈壇, 豐收美酒獻祖先, 百禮合洽都圓滿。 美味佳餚散芳香, 呈現國家很興旺。 醉人香氣滿屋飄, 老人安寧心情好。 此事不獨此地有, 非獨今年慶豐年, 從古至今都這般。

【註釋】

[1]載:開始。芟(shān):除草。柞(ze):砍伐樹木。

[2]澤澤(shi):土鬆散潤澤貌。

[3]千耦其耘:兩人並耕叫「耦」,千耦言其多。耘,除草。

[4]隰(xi):新開墾的低窪之地。畛(zhěn):田間小路。此指田間有小路的舊田。

[5]侯:發語詞,猶「維」。主:家長。伯:長子。《毛傳》:「主,家長也。伯,長子也。」

[6]亞:仲叔。旅:眾子弟。指晚輩。

[7]彊:身體強壯有餘力的人。以:僱傭的勞動者。《毛傳》:「以,謂閒民,今時傭賃也。」

[8]嗿(tǎn):眾人吃飯的聲音。朱熹《詩集傳》:「嗿,眾飲食聲也。」饁(ye):送到地頭的飯菜。

[9]思媚其婦,有依其士:《詩集傳》說:「言餉婦與耕夫相慰勞也。」思,發語詞。媚,讚美,喜悅。依,愛。一說倚靠。士,丈夫。

[10]略:形容犁頭鋒利。耜:犁頭。

[11]俶:始。載:事,這裡指耕作。一說:俶,指起土。載,指翻草。南畝:向陽地。

[12]實:種子。函:含,被泥土覆蓋。斯:語助詞。活:生氣貌。

[13]驛驛:苗接連不斷出土貌。達:指禾苗破土而出。

[14]厭:形容苗之茁壯。傑:特出,指最先長出的苗。

[15]厭厭:禾苗整齊茂盛貌。

[16]綿綿:茂密貌。麃(biāo):《魯詩》作「」,指禾穗上的芒。實指禾穗。

[17]載獲:開始收穫。濟濟:人眾多貌。

[18]有實:即「實實」,廣大貌。此指莊稼收穫多,場上到處堆滿了禾物。一說充實貌。積:露天堆積。

[19]萬億及秭:形容多,不是實指。萬億,十萬為億。秭,十億為秭。

[20]烝:進獻。畀(bi):給予。

[21]飶(bi):食物香氣。

[22]光:榮光。

[23]椒:香氣濃厚。三家《詩》作「馥」。馨:香氣傳得遠。《說文》:「馨,香之遠聞也。」這裡指酒味醇香。

[24]胡考:高壽,這裡指老人。

[25]匪且有且,匪今斯今:《詩集傳》解曰:「言非獨此處有此稼穡之事,非獨今時有今豐年之慶。」

[26]振古:自古。