讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > >

【題解】

《毛詩序》:「《雍》,禘太祖也。」太祖即後稷。朱熹《詩序辯說》不認同此說,他說:「此但為武王祭文王而徹俎之詩,而後通用於他廟耳。」古代祭祀活動完畢,在撤去祭品時(古稱「徹」),要演奏一段樂曲。這首詩就是周王在祭祀父母後,徹祭時所唱的樂歌。《後漢書·劉向傳》有一段記載:「文王既沒,武王、周公繼政,朝臣和於內,萬國驩於外,故盡得其驩心,以事其先祖。其詩曰:『有來雍雍,至止肅肅。相維辟公,天子穆穆。』言四方皆以和來也。」所引之詩即《雍》的前四句。可見劉向也認為此詩作於武王時。此詩雖不長,因運用了對偶和排比的句式,讀來朗朗上口,加強了詩的表現力。

有來雍雍[1], 至止肅肅[2]。 相維辟公[3], 天子穆穆[4]。 於薦廣牡[5], 相予肆祀[6]。 假哉皇考[7], 綏予孝子[8]。 宣哲維人[9], 文武維後[10]。 燕及皇天[11], 克昌厥後[12]。 綏我眉壽[13], 介以繁祉[14]。 既右烈考[15], 亦右文母[16]。

【譯文】

來的時候很從容, 來到廟堂肅又恭。 助祭都是公和侯, 主祭天子誠又敬。 進獻一頭大公牛, 幫我擺好獻神靈。 偉大光明的父王, 安撫孝子的心靈。 臣子個個明道理, 君王文武全能行。 上帝安寧又快樂, 能讓子孫都昌盛。 祈求賜予我長壽, 保佑多福有吉慶。 已勸父王來歆享, 再勸母后也來嘗。

【註釋】

[1]來:指前來祭祀的人。雍雍:和諧貌。

[2]至止:到達。肅肅:嚴肅恭敬貌。

[3]相:助,這裡指助祭。辟公:指諸侯。

[4]穆穆:容止端莊肅穆貌。

[5]於:讚歎詞,猶「嗚呼」、「啊」之類。薦:進獻。廣牡:指大公牛等祭牲。

[6]相予:助我。肆祀:陳列祭品而祭祀。肆,陳列。

[7]假哉:即「大哉」、「美哉」之意。皇考:對已死去的父親的美稱。

[8]綏:安撫。予孝子:主祭者自稱。

[9]宣哲:明達聰智。人:「臣」也。

[10]後:君。

[11]燕:安。指周國治民安,上天無災異降臨。

[12]克:能。昌:興盛。厥後:其後,指後代子孫。

[13]綏:安。一說通「賚」,賜予。眉壽:長壽。

[14]介:助,佑。繁祉:多福。

[15]右:通「侑」,勸酒食之意。或以為佑助。烈考:對已故父親的美稱。烈,言其功。一說光明。

[16]文母:指有文德的母親。舊以為指文王之妃太姒。