讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 振鷺 >

振鷺

【題解】

《毛詩序》說:「《振鷺》,二王之後來助祭也。」《鄭箋》:「二王,夏、殷也。其後,杞也,宋也。」宋、杞是夏、殷的後代,這是一篇招待宋、杞兩國國君來京城助祭的歌。周王以客禮相待,希望他們能夠永遠臣服周廷。也有學者認為這是周成王時,殷人後代微子來助祭,周人作此詩美之。

振鷺于飛[1], 於彼西雍[2]。 我客戾止[3], 亦有斯容[4]。 在彼無惡, 在此無斁[5]。 庶幾夙夜[6], 以永終譽[7]。

【譯文】

白鷺振翅空中翔, 落在西邊大澤上。 我有客人前來訪, 也穿高潔白衣裳。 他在封國無人怨, 在此也受人讚賞。 願能勤勉理朝政, 永保美名四處揚。

【註釋】

[1]振:鳥群飛貌。鷺:白鷺,水鳥,白色,故又謂之白鳥。好群飛而鳴。馬瑞辰認為,振鷺指羽舞,即持鷺羽而舞。

[2]雍(yōng):澤。《毛傳》:「雍,澤也。」一說雍為辟雍。辟雍四周有水,白鷺降此。

[3]客:指夏、商二王之後。周王以客待之,而不敢以為臣,故稱「客」。戾:至。止:語氣詞。

[4]斯容:此容,指白鷺高潔的儀容。這是說來客儀容像白鳥一樣的高潔。

[5]無斁(yi):不厭棄。

[6]庶幾:差不多,表示希望之意。夙夜:指早起晚睡,勤於政事。

[7]永:長。終譽:即「盛譽」。終,與「眾」古通,盛也。