讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 臣工 >

臣工

【題解】

這是周王耕種籍田並勸誡農官的詩。古代帝王於春耕前親耕農田,以奉祀宗廟,且寓勸農之意。方玉潤《詩經原始》說:「《臣工》,王耕籍田以敕農官也。」此詩前四句是周王告誡臣工的話,其下四句是告誡保介的話,九至十二句是周王祈求上帝賜予豐年之詞,最後三句是命令農夫做好收割的準備。

嗟嗟臣工[1], 敬爾在公[2]。 王釐爾成[3], 來咨來茹[4]。 嗟嗟保介[5], 維莫之春[6], 亦有何求[7], 如何新畬[8]。 於皇來牟[9], 將受厥明[10]。 明昭上帝[11], 迄用康年[12]。 命我眾人[13]: 庤乃錢鎛[14], 奄觀銍艾[15]。

【譯文】

群臣百官聽我說, 對待公事要謹慎。 君王獎賞你的功, 來此慰勞並查詢。 農官你們也聽令, 正是暮春的節令, 有何要求說來聽, 新田舊田如何種。 大麥小麥長得好, 秋天將有好收成。 光明無比的上帝, 賜我豐收好年景。 命令那些農夫們: 備好鋤鏟等農具, 同看收割的情景。

【註釋】

[1]嗟嗟:歎詞,猶「唉唉」。臣工:群臣百官。

[2]敬:慎重。公:公家,指王朝之事。

[3]釐:嘉獎。

[4]咨:謀。茹:慰。

[5]保介:據郭沫若《由周代農事詩論到周代社會》:「介者,界之省,保介者,保護田界之人。」當指田官,亦稱田畯。一說指在國君身邊保護安全的兵士。

[6]莫之春:即「暮春」。莫,即「暮」的本字。

[7]有:又。

[8]新畬(yu):新,指耕二年的田。畬,指耕三年的田。

[9]於皇:歎美之辭。來牟:小麥大麥。

[10]厥:其。明:成,指收成。

[11]明昭:光明貌。

[12]迄:至,致。用:以。康年:豐年。

[13]眾人:指農夫。

[14]庤(zhi):具,準備。乃:你。錢(jiǎn):鏟子類的農具。鎛(bo):鋤類農具。

[15]奄:同。銍艾(zhi yi):兩種鐮刀。此指收割。