讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 執競 >

執競

【題解】

這是一首祭祀周武王、成王、康王三王的樂歌。《毛詩序》:「《執競》,祀武王也。」歐陽修、朱熹、姚際恆等皆懷疑此說。朱熹說:「此祭武王、成王、康王之詩。」將詩中「成康」二字解作成王和康王。細讀此詩,覺得朱熹說得很有道理。武王得天下,成王、康王致盛世,所以首先稱頌武王的武功,其次歌頌成、康擁有了天下四方,合情合理。

執競武王[1], 無競維烈[2]。 不顯成康[3], 上帝是皇[4]。 自彼成康, 奄有四方[5], 斤斤其明[6]。 鐘鼓喤喤[7], 磬筦將將[8], 降福穰穰[9]。 降福簡簡[10], 威儀反反[11]。 既醉既飽, 福祿來反[12]!

【譯文】

征服殷商的武王, 無人武功比他強。 明君成王和康王, 上帝對其也讚揚。 從那成王和康王, 周邦統一有四方, 政教清明坐朝堂。 鐘鼓喤喤已奏響, 懸磬管樂也鏘鏘, 上天降福豐穰穰。 神靈降下大吉祥, 祭禮隆重又周詳。 神靈喝醉又吃飽, 福祿不斷賜周邦。

【註釋】

[1]執競:即制服強者。競,強。

[2]無競:無比。烈:武功,指克商之功。

[3]不:通「丕」,語助詞。顯:光明。成康:指成王和康王。

[4]皇:美也。

[5]奄有:盡有。奄,覆蓋。

[6]斤斤:明察貌。《鄭箋》:「明察之君,斤斤如也。」

[7]喤喤:鐘鼓洪亮之聲。喤,「鍠」的假借字。

[8]磬:一種石或玉製成的打擊樂器。筦:「管」的異體字,竹製的管樂器。將將(qiāng):同「鏘鏘」。

[9]穰穰(rǎng):眾多貌。

[10]簡簡:盛大貌。《毛傳》:「簡簡,大也。」

[11]威儀:舉止禮節。反反:謂容止安詳而有節度。

[12]反:反報。