讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 時邁 >

時邁

【題解】

這是周武王滅商後,巡行諸侯各邦,祭祀蒼天和山川諸神的詩。《毛詩序》:「《時邁》,巡守告祭柴(燒柴祭天)望(祭山川)也。」《鄭箋》:「巡守告祭者,天子巡行邦國,至於方岳之下而封禪也。《書》曰:『歲二月,東巡守,至於岱宗,望秩於山川,遍於群臣。』」《國語》說此詩為周公所作。明朝孫礦評論說:「首二句甚壯甚快,儼然坐明堂、朝萬國氣象。下分兩節:一宣威,一布德,皆以『有周』起,『允王』結,整然有度。遣詞最古而腴。」「宣威」、「布德」四字準確地概括了此詩主旨。

時邁其邦[1], 昊天其子之[2]。 實右序有周[3], 薄言震之[4], 莫不震疊[5]。 懷柔百神[6], 及河喬岳[7]。 允王維後[8]! 明昭有周[9], 式序在位[10]。 載戢干戈[11], 載櫜弓矢[12]。 我求懿德[13], 肆於時夏[14]。 允王保之!

【譯文】

武王各邦去巡視, 皇天視他是其子。 佑我大周國興旺, 讓我發兵討紂王, 天下四方皆驚慌。 安撫眾神需祭祀, 山川百神都來享。 萬國主宰是武王! 無比榮光周大邦, 按照次序來封賞。 收起干戈和兵甲, 強弓利箭裝入囊。 講求美好的道德, 遍施中國各地方。 周王永保國興旺!

【註釋】

[1]時:是。邁,行。指巡守。邦:諸侯之國。

[2]子:兒子。一說:子,愛也。

[3]右:佑。序:同「敘」,有順助之意。

[4]薄言:語助詞。薄,有開始之意。震:震動。指以武力震動威脅。

[5]震疊:震驚。疊:通「懾」,恐懼。

[6]懷柔:安撫。

[7]河:黃河。喬岳:高山。

[8]允:確實。《毛傳》:「允,信也。」維:是。後:君主。

[9]明昭:光明貌。一說明智洞察。

[10]式:發語詞。序:順序。在位:安排在適當職位上。

[11]戢(ji):收藏兵器。干戈:泛指兵器。

[12]櫜(gāo):盛衣甲、弓矢的袋子。《鄭箋》:「王巡守而天下鹹服,兵不復用,此又著震疊之效也。」

[13]懿德:美德。

[14]肆:施行。時:是,此。夏:中國。朱熹《詩集傳》:「夏,中國也。言求懿美之德以布陳於中國。」