讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 常武 >

常武

【題解】

這是讚美宣王平定徐國叛亂的詩。《毛詩序》:「《常武》,召穆公美宣王也。有常德以立武事,因以為戒然。」對於「常武」二字,因詩中未出現,歷來解釋紛紜,無有定論。方玉潤《詩經原始》解釋說:「周之世,武功最著者二:曰武王,曰宣王。武王克商,樂曰《大武》;宣王中興,詩曰《常武》,蓋詩即樂也。此名『常武』者,其宣王之樂歟?殆將以示後世子孫,不可以武為常,而又不可暫忘武備,必如宣王之武而後為武之常。」對此說,似也有些牽強。但方氏對此詩內容的概括則簡要而確當,他說:「詩首命將,次置副,三乃親征,四五則皆臨陣指麾,出奇進攻諸事。蓋誓師則必敬必戒,整隊則成列成行。循淮而下,直薄徐土。軍未行而先聲已震,陣甫列而丑虜成禽。靜守則如山之苞,勢不可撼;動攻則如川之流,氣莫能當。有猛士尤貴奇謀,故不測而不克;有偏師乃行正道,故綿綿而翼翼。截彼淮浦,防其逸,尤用擊援;濯征徐國,擒渠魁,並剿餘孽。是一篇古戰場文字。」這首描寫戰爭的詩,的確出色,如第五章運用了一系列比喻,「如飛如翰,如江如漢,如山之苞,如川之流」,形容南征部隊的迅疾勇猛,堅不可摧,勢不可擋,既鮮明又生動。吳闓生《詩意會通》評論說:「如飛四句,形容軍陣,措語之精,振古無倫。」另外,此詩按照事物順序來敘述,層次非常清楚。對「震驚徐方」和「徐方震驚」二句,方玉潤評論說:「『徐方』二字迴環互用,奇絕快絕!杜甫『即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽』之句,有此神理。」這些都可看出詩人高超的寫作技巧。

赫赫明明[1], 王命卿士[2]。 南仲大祖[3], 大師皇父[4]。 整我六師[5], 以脩我戎[6]。 既敬既戒[7], 惠此南國[8]。

【譯文】

顯赫英明周宣王, 命令卿士征徐方。 太祖廟中命南仲, 太師皇父也聽令。 整頓威武的六軍, 整好戰車箭和弓。 提高警惕常戒備, 施恩南國老百姓。

【註釋】

[1]赫赫:顯盛貌。明明:明察貌。

[2]卿士:西周王朝執政大臣,相當於後世的宰相。

[3]南仲:人名,宣王大臣。祖:出行時祭祀路神。

[4]大師:即「太師」,西周時掌軍權的大臣。皇父:人名,周宣王大臣。

[5]六師:即六軍。《周禮·夏官·司馬》:「凡制軍,萬有二千五百人為軍,王六軍,大國三軍,次國二軍,小國一軍。」

[6]脩:同「修」,整理。戎:兵器。

[7]敬、戒:警戒。

[8]惠:施恩。《鄭箋》:「謂警戒六軍之眾,以惠淮浦之旁國,謂敕以無暴也。」


王謂尹氏[9], 命程伯休父[10]: 左右陳行, 戒我師旅: 率彼淮浦, 省此徐土[11]。 不留不處[12], 三事就緒[13]。

【譯文】

君王下令給尹氏, 命令程伯為司馬。 全軍列為左右陣, 告戒將士要出發。 沿著淮河岸邊行, 要對徐土細巡察。 莫要久留莫駐紮, 諸事就緒返回家。

【註釋】

[9]尹氏:即上章所說的皇父。

[10]程伯休父:封在程地的伯爵,名休父。其地大約在今陝西咸陽東。一說其地在洛陽上程聚,即今河南洛陽、偃師交界處。

[11]省:省視,視察。徐土:徐國的疆土,地在今安徽泗縣北。《鄭箋》:「省視徐國之土地叛逆者。」

[12]處:止,居住。

[13]三事:一說指三卿,即安排好三卿官職。一說指三農之事。三說指各項事宜,「三」言其多。就緒:就業,指安排妥當。


赫赫業業[14], 有嚴天子。 王舒保作[15], 匪紹匪游[16]。 徐方繹騷[17], 震驚徐方。 如雷如霆, 徐方震驚。

【譯文】

顯赫輝煌氣概昂, 神聖威嚴周宣王。 王師徐徐而安行, 不遲緩也不遊逛。 徐國聞訊亂哄哄, 全國上下皆驚恐。 如聞驚雷遭霹靂, 徐國臣民皆震驚。

【註釋】

[14]業業:威嚴貌。言天子形象光輝。

[15]舒:徐緩。保:安。作:行。朱熹《詩集傳》:「言王舒徐而安行也。」

[16]紹:遲緩。

[17]徐方:即徐國。繹騷:騷動。繹,有抽絲之意,引申為動。


王奮厥武, 如震如怒。 進厥虎臣[18], 闞如虓虎[19]。 鋪敦淮濆[20], 仍執丑虜[21]。 截彼淮浦[22], 王師之所。

【譯文】

君王勃然發了威, 震怒吼聲大如雷。 命令大軍齊奮進, 吶喊聲如虎發威。 佈陣淮水高地上, 俘獲敵虜數不清。 截斷淮河敵難逃, 王師在此紮下營。

【註釋】

[18]虎臣:形容將帥之勇猛。一說指先鋒部隊。

[19]闞(hǎn)如:闞然,虎哮貌。虓(xiāo)虎:咆哮之虎。

[20]鋪:止,陳。敦:通「屯」,屯兵,整頓。濆(fen):河邊高地。

[21]仍:因,就。一說「屢次」。丑虜:對俘虜的篾稱。

[22]截:斷絕。


王旅嘽嘽[23], 如飛如翰[24], 如江如漢, 如山之苞[25], 如川之流。 綿綿翼翼[26], 不測不克[27], 濯征徐國[28]。

【譯文】

王師威武人眾多, 進軍神速如鳥翔。 如江如漢勢洶湧, 如山如嶽立得定, 有如洪流不可擋。 連綿大軍陣容整, 難以測度難戰勝, 大征徐國東南定。

【註釋】

[23]嘽嘽(tān):眾多貌。

[24]翰:高飛。《鄭箋》:「翰,鳥中豪俊也。」

[25]苞:根本。《鄭箋》:「山本,以喻不可驚動。」《孔疏》:「其固守則不可驚動,如山之基本。」

[26]綿綿:連綿不斷貌。翼翼:壯盛貌。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:「皆狀其兵之壯盛耳。」

[27]不測:不可測度。不克:不可戰勝。

[28]濯征:大加征討。濯,大。


王猶允塞[29], 徐方既來。 徐方既同[30], 天子之功。 四方既平, 徐方來庭[31]。 徐方不回[32], 王曰還歸。

【譯文】

君王謀略實周密, 徐國已來歸周廷。 徐國既然來朝會, 天子親征建大功。 四方各國已平定, 徐國君主來朝廷。 表示從此不反叛, 我王命令回京城。

【註釋】

[29]猶:猷,謀劃。允塞:確實周密。

[30]同:會和。指同集於朝。

[31]來庭:來王廷朝拜天子。

[32]回:違,背叛。