讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 民勞 >

民勞

【題解】

這是一首勸告周厲王要安民防奸的詩。《毛詩序》:「《民勞》,召穆公刺厲王也。」《鄭箋》:「厲王,成王七世孫也。時賦斂重數,徭役繁多,人民勞苦,輕為奸宄,強凌弱,眾暴寡,作寇害,故穆公以刺之。」一說這是王朝正直官員規勸周王與同僚的詩。方玉潤《詩經原始》認為:「《民勞》,召穆公警同列以戒王也。」朱熹《詩集傳》說:「乃同列相戒之辭。」都有一定道理。全詩共五章,每章前兩句都講百姓勞苦,應稍休息。三、四句講欲安四方之民先恤京師之民。中間四句說防奸,既防詭隨者謊言騙君,又防無良者欺壓百姓。最後二句講輔成君德,同時也是告戒同朝官吏。縱觀全詩,言辭誠摯淒婉,充分表現了作者滿懷的忠君愛民之情。

民亦勞止[1], 汔可小康[2]。 惠此中國[3], 以綏四方[4]。 無縱詭隨[5], 以謹無良[6]。 式遏寇虐[7], 憯不畏明[8]。 柔遠能邇[9], 以定我王[10]。

【譯文】

百姓實在太勞苦, 只求稍許的安寧。 畿內人民享恩惠, 四方諸侯便穩定。 莫信狡詐欺騙言, 謹防壞人亂朝政。 遏制暴虐的官吏, 逮捕違法的奸佞。 安撫遠近眾百姓, 周王內心才安定,

【註釋】

[1]勞:勞苦。止:語助詞。

[2]汔(qi):乞求。小康:小安,稍安。

[3]惠:愛。中國:指周天子直接統治的區域,即王畿。與下句「四方」相對。

[4]綏:安撫。指安撫四方諸侯之國。

[5]縱:通「從」,聽從。詭隨:狡詐欺騙的人。

[6]謹:慎防,提防。無良:不好的人。

[7]式:發語詞。遏:遏止,抑制。寇虐:暴虐的人。

[8]憯:曾,乃。明:禮法。

[9]柔:懷柔,安撫。遠:遠方之人。能:親善。邇:近處之人。

[10]定:安定。王:指周王。


民亦勞止, 汔可小休[11]。 惠此中國, 以為民逑[12]。 無縱詭隨, 以謹惛怓[13]。 式遏寇虐, 無俾民憂[14]。 無棄爾勞[15], 以為王休[16]。

【譯文】

百姓實在太勞苦, 只求稍許的休息。 畿內人民享恩惠, 人民集居享安寧。 莫信狡詐欺騙言, 謹防政敵亂朝政。 遏制暴虐的官吏, 莫讓百姓心憂懼。 從前功勞莫拋棄, 成就君王好名譽。

【註釋】

[11]小休:稍休息。

[12]逑:聚合,人民聚居之所。

[13]惛怓(hūn nao):朝政昏亂。

[14]俾:使。

[15]爾:指執政者。勞:功績。

[16]休:美。


民亦勞止, 汔可小息。 惠此京師[17], 以綏四國。 無縱詭隨, 以謹罔極[18]。 式遏寇虐, 無俾作慝[19]。 敬慎威儀[20], 以近有德[21]。

【譯文】

百姓實在太勞苦, 只求稍許的休息。 京師人民享恩惠, 四方諸侯都安定。 莫信狡詐欺騙言, 謹防兩面三刀人。 遏制暴虐的官吏, 莫讓他們逞奸佞。 謹慎自己的舉止, 親近高尚的君子。

【註釋】

[17]京師:指鎬京。

[18]罔極:無行,指品行不端,沒有準則。

[19]慝(te):邪惡。

[20]威儀:儀容舉止。

[21]近:靠近。有德:有道德的人。


民亦勞止, 汔可小愒[22]。 惠此中國, 俾民憂洩[23]。 無縱詭隨, 以謹丑厲[24]。 式遏寇虐, 無俾正敗[25]。 戎雖小子[26], 而式弘大[27]。

【譯文】

百姓實在太勞苦, 只求少許的休息。 畿內人民享恩惠, 宣洩百姓的怨氣。 莫信狡詐欺騙言, 險惡之人要警惕。 遏制暴虐的官吏, 莫使王政敗塗地。 你今年齡雖不大, 責任宏大難比擬。

【註釋】

[22]愒(qi):休息。

[23]洩:發洩,除去。

[24]丑厲:醜惡之人。

[25]正敗:政治敗壞。一說指正道敗壞。

[26]戎:你。猶「汝」,指周王。小子:年輕人。

[27]式:用。


民亦勞止, 汔可小安。 惠此中國, 國無有殘[28]。 無縱詭隨, 以謹繾綣[29]。 式遏寇虐, 無俾正反[30]。 王欲玉女[31], 是用大諫。

【譯文】

百姓實在太勞苦, 只求少許的安寧。 畿內人民享恩惠, 國家完整民安定。 莫信狡詐欺騙言, 謹防營私的惡行。 遏制暴虐的官吏, 莫讓他們顛王政。 君王貪財愛美女, 因用直言來諫諍。

【註釋】

[28]殘:傷害。

[29]繾綣(qiǎn quǎn):固結不散之意,這裡指結幫營私。

[30]正反:政事顛覆。

[31]玉:金玉財寶。女:美女。或認為「王欲玉女」,是說王將重用你。