讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 卷阿 >

卷阿

【題解】

這首詩當是周成王與群臣出遊卷阿,詩人陳詩以歌頌成王。《毛詩序》說:「《卷阿》,召康公戒成王也。言求賢用吉士也。」據《竹書紀年》記載:「成王三十三年,游於卷阿,召康公從。」成王為武王之子,繼位後,依靠周公和召公,平定了管叔、蔡叔和武庚的叛亂,使西周出現了政治穩定、經濟繁榮的局面,歷史上稱為「成康」之治,此詩就是歌頌成王功績的。一章言成王游卷阿而歌,二章贊其能繼先公之道,三章贊其能主百神之祭,四章贊其能永享大福,五章贊其有良佐而能為則四方,六章贊其有美譽而能為綱四方,七章贊其有良材恭從,八章贊其惠及庶民,九章贊其能致太平光景,十章贊車馬之盛,而以進頌歌作結。

有卷者阿[1], 飄風自南[2]。 豈弟君子[3], 來游來歌, 以矢其音[4]。

【譯文】

丘陵曲折又迴環, 旋風吹進來自南。 平易和樂的君王, 到此遊玩並歌唱, 臣獻頌歌聲嘹亮。

【註釋】

[1]有卷:即「卷卷」,曲折貌。阿:大的丘陵。

[2]飄風:旋風。

[3]豈弟(kǎi ti):即「愷悌」,和氣平易。君子:指賢人。

[4]矢:陳獻。音:指歌聲。


伴奐爾游矣[5], 優遊爾休矣[6]。 豈弟君子, 俾爾彌爾性[7], 似先公遒矣[8]。

【譯文】

逍遙自在任遊玩, 優哉游哉暫消閒。 平易和樂的君王, 祝你平安享天年, 繼承先祖功完滿。

【註釋】

[5]伴奐:盤桓、逍遙之意。《鄭箋》:「伴奐,自縱弛之意也。」

[6]優遊:閒暇自得貌。

[7]俾:使。彌:終,盡。性:同「生」,生命。

[8]似:通「嗣」,繼承。先公:指周之先公先王。遒:或作「猷」,謀劃,政策。


爾土宇昄章[9], 亦孔之厚矣[10]。 豈弟君子, 俾爾彌爾性, 百神爾主矣[11]。

【譯文】

你的版圖和疆域, 幅員遼闊無邊際。 平易和樂的君王, 祝你平安享天年, 祭祀百神你主祭。

【註釋】

[9]土宇:國土,疆域。一說指土地房屋。昄章:版圖。

[10]孔:非常。厚:廣大遼闊。

[11]百神:天地山川的眾神。主:主祭者。古天子主祭百神。


爾受命長矣[12], 茀祿爾康矣[13]。 豈弟君子, 俾爾彌爾性, 純嘏爾常矣[14]。

【譯文】

接受天命時久長, 福祿使你永安康。 平易和樂的君王, 祝你平安享天年, 享受大福最久常。

【註釋】

[12]受命:指受天命為天子。

[13]茀祿:福祿。茀,通「福」。康:安康。

[14]純嘏(gǔ):大福。


有馮有翼[15], 有孝有德[16], 以引以翼[17]。 豈弟君子, 四方為則[18]。

【譯文】

賢才良士為依憑, 還有孝子與賢德, 共同引導和輔佐。 平易和樂的君王, 四方效仿為法則。

【註釋】

[15]馮(ping):依憑。翼:輔佐。

[16]有孝有德:有孝敬者,有修德者。或以為孝、德皆指美德。

[17]引:引導。翼:輔助。《鄭箋》:「在前曰引,在旁曰翼。」

[18]則:法則,榜樣。


顒顒卬卬[19], 如圭如璋[20], 令聞令望[21]。 豈弟君子, 四方為綱[22]。

【譯文】

恭謹溫厚氣軒昂, 品德純潔如圭璋, 美好聲譽傳四方。 平易和樂的君王, 四方諸侯好榜樣。

【註釋】

[19]顒顒(yong):恭敬溫順貌。卬卬:氣宇軒昂貌。卬,通「昂」。

[20]圭、璋:古代禮器,美玉製成。

[21]令:善,好。

[22]綱:綱紀,法度。


鳳皇于飛[23], 翽翽其羽[24], 亦集爰止[25]。 藹藹王多吉士[26], 維君子使[27], 媚於天子[28]。

【譯文】

鳳凰空中在飛翔, 發出翽翽的聲響, 或上或下落樹上。 眾多賢人濟一堂, 聽您差遣四處忙, 天子喜愛加褒獎。

【註釋】

[23]鳳皇:即「鳳凰」,傳說中的神鳥。

[24]翽翽(hui):飛行時翅膀發出的聲音。

[25]爰:於。或以為是「於焉」的合音,即「在這裡」。止:棲止。

[26]藹藹:眾多貌。一說賢士之貌。吉士:賢士,指周王的群臣。

[27]君子:指周王。使:役使。

[28]媚:愛戴。《鄭箋》:「王之朝多善士藹藹然,君子在上位者率化之,使之親愛天子,奉職盡力。」


鳳皇于飛, 翽翽其羽, 亦傅於天[29]。 藹藹王多吉人[30], 維君子命, 媚於庶人[31]。

【譯文】

鳳凰空中在飛翔, 發出翽翽的聲響, 時或高飛上穹蒼。 眾多賢人濟一堂, 服從君命四處忙, 受到百姓的讚揚。

【註釋】

[29]傅:至。

[30]吉人:猶「吉士」。

[31]庶人:平民。


鳳皇鳴矣, 於彼高岡。 梧桐生矣, 於彼朝陽。 菶菶萋萋[32], 雍雍喈喈[33]。

【譯文】

鳳凰叫聲多嘹亮, 在那高高山岡上。 高大梧桐拔地長, 面對朝陽的方向。 梧桐枝葉濃又密, 鳳鳴其間聲悠揚。

【註釋】

[32]菶菶(běng)萋萋:形容梧桐枝葉茂盛。

[33]雍雍喈喈:形容鳳鳴聲和諧。


君子之車, 既庶且多[34]。 君子之馬, 既閒且馳[35]。 矢詩不多[36], 維以遂歌[37]。

【譯文】

君王車輛已齊備, 車輛既多又華美。 君王馬匹高又壯, 善於奔馳快如飛。 賢臣獻詩真夠多, 遂被樂師譜成歌。

【註釋】

[34]庶:眾多。多:「侈」的假借,指車飾侈麗。

[35]閒:熟練。

[36]矢詩:陳詩。不多:《毛傳》:「不多,多也。」不,語助詞,無實義。

[37]維:只。或以為發語詞。遂歌:遂被樂官譜為歌曲。《毛傳》:「王使公卿獻詩以陳其志,遂為工師之歌焉。」