讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 泂酌 >

泂酌

【題解】

這是歌頌周王得民心的頌歌。可能是祭祀時唱的歌,但用在什麼場合,已不可得知。詩中提到的罍和溉,是祭祀時用的器物。由此推之,這可能是祭祀前人們備水時唱的歌。《左傳·隱公三年》說:「澗溪沼沚之毛,蘋蘩蘊藻之菜,筐筥錡釜之器,潢汙行潦之水,可薦於鬼神,可羞於王公。」可證。

泂酌彼行潦[1], 挹彼注茲[2], 可以餴饎[3]。 豈弟君子[4], 民之父母。

【譯文】

遠處舀取流潦水, 舀來灌在水缸裡, 做菜做飯味甘美。 平易和樂的君子, 如同百姓的父母。

【註釋】

[1]泂(jiǒng):「迥」的借字,遠。酌:舀取。行潦(lǎo):路邊小水溝中的積水,又稱流潦。

[2]挹(yi)彼注茲:此句是說舀上潦水灌在這個器皿裡。古時缺水地,多掘池儲存雨水,以為飲食洗滌之用。挹,舀。彼,指行潦。注,灌。茲,此,指盛水的器皿。

[3]餴(fēn):蒸煮。饎(chi)酒食。

[4]豈弟:即「愷悌」,和易。亦指品德高尚。


泂酌彼行潦, 挹彼注茲, 可以濯罍[5]。 豈弟君子, 民之攸歸[6]。

【譯文】

遠處舀取流潦水, 舀來存在水缸裡, 可以用來洗酒器。 平易和樂的君子, 百姓之心歸向你。

【註釋】

[5]濯:洗。罍(lei):古酒器。形似壺而大,青銅或陶製成。

[6]攸歸:所歸,指人心歸附。


泂酌彼行潦, 挹彼注茲, 可以濯溉[7]。 豈弟君子, 民之攸塈[8]。

【譯文】

遠處舀取流潦水, 舀來存在水缸裡, 可以用它洗祭器。 平易和樂的君子, 百姓安居愛戴你。

【註釋】

[7]溉:通「概」,古漆器酒尊。

[8]塈:休息。