讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 公劉 >

公劉

【題解】

這是記錄周人祖先公劉帶領周民從邰遷豳的一首長篇史詩。詩中生動地記錄了遷移的全過程:遷徙前的準備,遷徙後選址測量,訓練軍隊,發展農業,舉行祭祀,擴建京城等等。歌頌了公劉的勤勞和智慧,塑造了一位受民擁護的民族英雄形象。司馬遷在《史記·周本紀》中,用散文形式概括了詩的內容,他說:「公劉雖在戎狄之間,復修後稷之業,務耕種,行地宜。自漆、沮渡渭,取材用。行者有資,居者有蓄積。民賴其慶,百姓懷之,多徙而保歸焉。周道之興自此始,故詩人歌樂思其德。」《毛詩序》說:「《公劉》,召康公戒成王也。成王將蒞政,戒以民事。美公劉之厚於民,而獻是詩也。」《鄭箋》:「公劉者,後稷之子孫也。夏之始衰,見迫逐,遷於豳而有居民之道。成王始幼少,周公居攝政,反歸之。成王將蒞政,召公與周公相成王,為左右。召公懼成王尚幼稚,不留意於治民之事,故作詩美公劉以深戒之。」《毛序》認為此詩作者是召公,方玉潤則持異議,他說:「《序》以此為召康公作者,蓋因《七月》既屬之周公,則此詩不能不屬諸召公矣。其有心附會周、召處,明白顯然。」方氏認為這是牽強附會之說。大多數研究者認為這首詩是西周後期的作品。

篤公劉[1], 匪居匪康[2]。 乃埸乃疆[3], 乃積乃倉[4]。 乃裹餱糧[5], 於橐於囊[6]。 思輯用光[7], 弓矢斯張[8]。 干戈戚揚[9], 爰方啟行[10]。

【譯文】

老實厚道的公劉, 居住之地不安康。 整理田地分疆界, 收集糧食裝進倉。 備好行路的乾糧, 裝滿小袋和大囊。 和睦團結爭榮光, 張弓帶箭齊武裝。 盾戈斧鉞拿在手, 開始動身向遠方。

【註釋】

[1]篤:忠實厚道。公劉:周族首領,後稷的後代。公為爵,劉為名。

[2]匪:同「非」,不。康:安樂。

[3]埸(yi):田界。

[4]積:露天堆放糧食的地方,亦稱庾。倉:倉庫。

[5]餱(hou)糧:乾糧。

[6]橐(tuo):沒底的口袋,裝物後結紮兩頭。囊:有底的口袋。

[7]思:發語詞。輯:和睦團結。用光:以為光榮。

[8]斯:語助詞。張:張開。此指拉弓。

[9]干戈:盾牌與戈矛。戚揚:斧鉞,小斧大斧。

[10]爰:於是。方:開始。啟行:動身,出發。


篤公劉, 於胥斯原[11]。 既庶既繁, 既順乃宣[12], 而無永歎。 陟則在巘[13], 復降在原。 何以舟之[14]? 維玉及瑤[15], 鞞琫容刀[16]。

【譯文】

老實厚道的公劉, 豳地原野考察忙。 百姓眾多事繁雜, 民心歸順又舒暢, 長吁短歎永掃光。 時而登上小山坡, 時而下到平原上。 身上佩帶是什麼? 美玉寶石閃亮光, 佩刀玉鞘真漂亮。

【註釋】

[11]於:在。胥:視察。斯:此,這。原:指豳地的原野。

[12]順:民心順暢。宣:舒暢。

[13]巘(yǎn):小山。

[14]舟:通「周」,環繞。

[15]維:是。瑤:似玉的美石。

[16]鞞(bǐng):刀鞘。琫(běng):刀鞘上的玉飾。容刀:佩刀。


篤公劉, 逝彼百泉[17], 瞻彼溥原[18]。 乃陟南岡, 乃覯於京[19]。 京師之野[20], 於時處處[21], 於時廬旅[22]。 於時言言, 於時語語。

【譯文】

老實厚道的公劉, 來到百泉泉水旁。 眺望平原寬又廣, 登上南邊高山岡, 發現京師好地方。 京師田野真遼闊, 於是定居建新邦, 於是準備建新房。 於是人人出主意, 於是大家共商量。

【註釋】

[17]逝:往。百泉:指泉水多的地方。一說為地名,在今寧夏固原東南。

[18]溥(pǔ):廣大。

[19]覯:看見。京:豳的地名。

[20]京師:京邑。後世專指帝王所住的都城。

[21]於時:於是。處處:止息,居住。

[22]廬旅:寄居。


篤公劉, 於京斯依[23]。 蹌蹌濟濟[24], 俾筵俾幾[25]。 既登乃依[26], 乃造其曹[27]。 執豕於牢[28], 酌之用匏[29]。 食之飲之, 君之宗之[30]。

【譯文】

老實厚道的公劉, 定居京師原野上。 眾人快速又整齊, 來到犒賞宴會堂。 賓客主人都坐定, 先祭豬神求吉祥。 圈裡拉出豬兒肥, 葫蘆瓢兒舀酒香。 大家喝酒又吃肉, 推舉公劉為君長。

【註釋】

[23]依:憑依。

[24]蹌蹌(qiāng):步伐快疾有節奏的樣子。濟濟:多而整齊的樣子。

[25]俾:使。筵:竹蓆。

[26]依:憑依小几。

[27]造:告訴,告祭。曹:「褿」之假借,祭豬神。

[28]執:捉。牢:豬圈。

[29]酌:舀取。匏(pao):葫蘆。此指葫蘆制的酒器。

[30]君:為京地君主。宗:為宗族之長。


篤公劉, 既溥既長[31], 既景乃岡[32]。 相其陰陽, 觀其流泉。 其軍三單[33], 度其隰原[34], 徹田為糧[35]。 度其夕陽[36], 豳居允荒[37]。

【譯文】

老實厚道的公劉, 開拓豳地廣又長, 觀測日影上高岡。 山南山北勘察忙, 查明水源和流向。 軍隊分為三班倒, 測量窪地來墾荒, 開墾田畝好種糧。 又到山西去測量, 豳地確實很寬廣。

【註釋】

[31]既溥既長:指在京地土地開拓又廣又長。既,已。溥,廣大。

[32]景:日影。這裡指測日影定方向。

[33]單:輪番更休。這裡指成立三軍,而每次用其一軍,更番相代。

[34]度:測量。隰原:低平之地。

[35]徹田:開墾荒地。

[36]夕陽:指山的西面。

[37]允:確實,實在。荒:廣大。


篤公劉, 於豳斯館[38]。 涉渭為亂[39], 取厲取鍛[40]。 止基乃理[41], 爰眾爰有[42]。 夾其皇澗[43], 溯其過澗[44]。 止旅乃密[45], 芮鞫之即[46]。

【譯文】

老實厚道的公劉, 豳地廣野建房屋。 渡過渭水採石料, 磨石礦石都備好。 再把地基打牢靠, 民康物阜齊歡笑。 住在皇澗兩岸邊, 放眼望去是過澗。 移民定居人眾多, 一直住到芮水灣。

【註釋】

[38]館:建築館舍。此處作動詞用。

[39]渭:渭水。亂:橫流而渡。

[40]厲:同「礪」,磨刀石。鍛:冶煉金屬的材料。

[41]止:既。基:地基。理:治理。

[42]爰:於是。眾:人口眾多。有:富有。

[43]夾:夾岸而居。皇澗:豳地澗名。

[44]溯:面向。過澗:澗名。

[45]旅:寄居。

[46]芮:《毛傳》:「芮,水崖也。」《鄭箋》:「芮之言內也。水之內曰隩,水之外曰鞫(jū)。公劉居豳既安,軍旅之役止,士卒乃安,亦就澗水之內外而居,修田事也。」之:這,指芮水盡頭。即:往就。