【題解】
這是一首描寫貴族和兄弟宴會、較射、祭神、祈福的詩。《毛詩序》說:「《行葦》,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能內睦九族,外尊事黃耇,養老乞言,以成其福祿焉。」詩的首章以道旁蘆葦起興,那蘆葦初生的苞芽嫩葉,綠油油逗人喜愛,面對此景,不由發出牛羊不要踐踏的呼聲。仁者之心施及草木,那麼對兄弟的相親相愛也就是自然的了。次章寫宴飲歌樂的盛況:設席、鋪筵、設幾,侍者來往不停,主人獻酒,客人回敬,洗杯斟酒,豐美菜餚,擊鼓歌唱,熱鬧非凡。描寫細緻生動。第三章由宴飲轉入較射,寫較射過程井然有序,四人一組,依序進行,如何挽弓,如何引射,如何評比都作了形象生動的描繪。第四章以敬酒祝福作結,向坐中老人祝福,願他們健康長壽,天賜景福。此詩讓我們看到了周代貴族家宴的盛況,也體現了從古至今中華民族和睦友愛、尊老敬老的傳統美德。
敦彼行葦[1], 牛羊勿踐履[2]。 方苞方體[3], 維葉泥泥[4]。 慼慼兄弟[5], 莫遠具爾[6]。 或肆之筵[7], 或授之幾[8]。
【譯文】
叢叢蘆葦長路旁, 勿讓牛羊踩踏傷。 嫩苞剛剛成了形, 葉子嬌嫩才成長。 親親熱熱眾兄弟, 莫要疏遠聚一堂。 或為兄弟設坐席, 或為兄弟安靠幾。
【註釋】
[1]敦(tuan):葦草叢生貌。行葦:道邊的蘆葦。
[2]踐履:踐踏。
[3]方苞:指枝尚包裹未分之時。方體:指蘆葦初具形體。
[4]泥泥:葦葉嫩澤貌。
[5]慼慼:親熱貌。
[6]莫遠具爾:指關係不疏遠,都是親近之人。莫,不要。遠,疏遠。具,通「俱」,都。爾,「邇」的古字,親近。一說此言不要疏遠,都應親近些。
[7]肆:陳設。筵:竹蓆。
[8]幾:古人席地而坐時,所依靠的小木桌,一般是老人才用。
肆筵設席[9], 授幾有緝御[10]。 或獻或酢[11], 洗爵奠斝[12]。 醓醢以薦[13], 或燔或炙[14]。 嘉殽脾臄[15], 或歌或咢[16]。
【譯文】
擺好酒菜鋪坐席, 侍者相繼安靠幾。 主人敬酒客回敬, 洗杯放盞多親密。 肉汁肉醬齊獻上, 燒肉烤肉都擺齊。 佳餚百葉和牛舌, 彈琴擊鼓歌不已。
【註釋】
[9]設席:此處當與「肆筵」同意。《毛傳》:「設席,重席也。」古人席地而坐,鋪上多重蓆子,以表尊重。
[10]授幾有緝御:此句與上句是說設席、授幾,都有專人相繼侍候。緝,續。御,侍者。一說「緝御」為恭敬貌。《鄭箋》:「兄弟之老者,既為設重席,授幾,又有相續代而侍者,謂敦史(侍者)也。」
[11]獻:主人向客人敬酒。酢:客人回敬。
[12]洗爵:主客獻酢之後,主人再給客人敬酒時,先將酒杯洗一洗。爵,古代青銅酒器。圓口,上兩柱,下有三足。奠:置。斝(jiǎ):青銅酒器。此指客飲畢,放杯於席上。
[13]醓(tǎn):多汁的肉醬。醢(hǎi):肉醬。薦:進獻。
[14]燔:燒肉。炙:烤肉。
[15]脾:通「膍」,牛胃,即牛百葉。臄(jue):牛舌。
[16]或歌或咢(e):配著琴瑟唱曰「歌」,只擊鼓不歌唱曰「咢」。《毛傳》:「歌者,比於琴瑟也。徒擊鼓曰咢。」
敦弓既堅[17], 四鍭既鈞[18]; 捨矢既均[19], 序賓以賢[20]。 敦弓既句[21], 既挾四鍭[22]。 四鍭如樹[23], 序賓以不侮[24]。
【譯文】
雕弓堅固力強勁, 四箭輕重既均等; 每人射次也相同, 賓客排序論技能。 雕弓已經拉滿弓, 手挾四箭手法精。 四箭齊齊射中靶, 排序輸者莫看輕。
【註釋】
[17]敦(diāo)弓:雕弓,即經雕畫之弓。敦,通「雕」。堅:堅固,堅勁。
[18]鍭(hou):以金屬為箭頭的箭。鈞:均勻,指箭首尾輕重適宜。一說指四人所用箭均等齊一。
[19]捨矢:發箭。均:訓「遍」,指每人都已射過。
[20]序賓以賢:指根據射技高低排列次序。賢,賢才,指射技。
[21]句(gōu):「彀」的假借,張弓引滿。
[22]挾:指用手挾箭於弦,準備發射。
[23]四鍭如樹:四支箭都命中,像豎立在靶上一樣。樹,豎立。
[24]不侮:指沒因不中而受羞侮。
曾孫維主[25], 酒醴維醹[26]。 酌以大斗[27], 以祈黃耇[28]。 黃耇台背[29], 以引以翼[30]。 壽考維祺[31], 以介景福[32]。
【譯文】
主祭曾孫是主人, 獻祭甜酒美又醇。 用那大杯斟滿酒, 祈求人們享長命。 黃發台背人已老, 有人扶持引路行。 長壽高年是吉慶, 天賜洪福給壽星。
【註釋】
[25]曾孫:主祭者之稱,他對祖先神靈自稱曾孫。維主:為主人。
[26]酒醴:泛指酒。醹(ru):酒味醇厚。
[27]斗:舀酒的器具。大斗柄長三尺。此指用大勺斟酒以痛飲。
[28]祈:求。黃耇(gǒu):指高壽。
[29]台背:即「鮐背」,鮐魚背有黑色花紋,老年人氣衰,背部皮膚暗黑如鮐魚之背,故稱。或以為老人背傴僂如台,故曰「台背」。
[30]引:引道。翼:輔助,扶持。指引、扶老人。
[31]壽考:長壽。祺:福,吉祥。
[32]景福:大福。