讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 生民 >

生民

【題解】

這是周人記述其始祖後稷從出生到創業的長篇史詩,它是最早、最完整、最生動記錄後稷這位農神的詩篇。《毛詩序》說:「《生民》,尊祖也。後稷生於姜嫄,文武之功起於後稷,故推以配天焉。」周人認為後稷的出生,是上天對周部族的眷顧。後稷一出生就充滿了神異色彩。全詩共八章,首章寫姜嫄懷孕的神異情況。一天她到野外去參加祭天的禋祭,踩在上帝的足跡上,欣然有感,懷上了後稷。這反映了周人此時尚處於母系氏族社會時代。第二章寫後稷誕生時的神異情況。姜嫄十月懷胎,後稷順利出生,但出生時,產婦產門不破,嬰兒胞衣不裂,顯然有異於普通的孩子。第三章寫後稷多次被棄而遇難成祥的奇異經歷。姜嫄因為生了這樣一個奇怪的孩子,很害怕,就把他丟棄到狹巷中,但牛羊都庇護他。又丟到樹林裡,伐木人又救了他。丟到寒冰上,大鳥用羽翼溫暖他。大鳥飛走,他大聲哭了出來,人們都很驚訝,家人才開始撫養他。可見後稷從小就是一個不同尋常的人。後來他漸漸長大,剛會爬行,就聰明異常,會自己找食物吃,後來就會種豆、種瓜、種麥、無論種什麼都生長茂盛,獲得豐收。他還有一套種植方法,如除去雜草、選用良種等。可見後稷對我國早期的農業生產作出了巨大的貢獻。詩中還細緻、生動地描繪了周人耕種、收穫,及豐收後祭祀上帝的壯美場面,語言極其優美生動,詞彙也十分豐富,讀來如見其人。《生民》一詩可謂古代詩歌中的一朵瑰麗的奇葩。

厥初生民[1]? 時維姜嫄[2]。 生民如何? 克禋克祀[3], 以弗無子[4]。 履帝武敏歆[5], 攸介攸止[6]。 載震載夙[7], 載生載育, 時維後稷[8]。

【譯文】

周族祖先是誰生? 她的名字叫姜嫄。 周族祖先怎降生? 祈禱上蒼祭神靈, 乞求生子有繼承。 踩帝足跡懷了孕, 注意休息善養生。 十月懷胎行端莊, 生下兒子養育忙, 就是後稷周先王。

【註釋】

[1]厥初:當初。民:周族人民。

[2]時:是,這。維:是。姜嫄(yuan):也作「姜原」,傳說為周人的女始祖,後稷的母親。

[3]克:能夠。禋(yīn):古代祭祀上帝的禮儀。

[4]弗:祛去災難的祭祀。弗,為「祓」的假借字。

[5]履:踐踏。帝:上帝。武:足跡。敏:大腳趾。歆:歡喜。

[6]攸:語助詞。介:休息。止:止息。

[7]載:加強語氣的助詞。震:懷孕。夙:嚴肅。

[8]後稷:周人始祖,姓姬,名棄,後稷為官名。


誕彌厥月[9], 先生如達[10]。 不坼不副[11], 無菑無害[12], 以赫厥靈[13]。 上帝不寧[14], 不康禋祀[15], 居然生子[16]。

【譯文】

懷胎足月孕期滿, 生下是個肉蛋蛋。 既沒開裂也沒破, 無災無害身康健, 顯示靈異不平凡。 惟恐上帝心不安, 趕忙祭祀求吉祥, 雖生兒子不敢養。

【註釋】

[9]誕:發語詞。彌:滿。此指懷孕足月。

[10]先生:初生。達:通「羍」,初生的小羊。一說順利,順暢。

[11]坼(che):裂開。指產門裂開。副(pi):破裂。指衣胞破裂。《毛傳》:「不坼不副,無菑無害,言易也。」此指後稷出生順利,沒給母親帶來痛苦。

[12]菑:同「災」。

[13]赫:顯示。靈:靈異。

[14]寧:安。

[15]康:安。

[16]居然:徒然。


誕寘之隘巷, 牛羊腓字之[17]。 誕寘之平林[18], 會伐平林。 誕寘之寒冰, 鳥覆翼之[19]。 鳥乃去矣, 後稷呱矣。 實覃實訏[20], 厥聲載路。

【譯文】

把他扔在胡同裡, 牛羊愛護來餵乳。 把他丟在樹林裡, 恰巧有人來砍樹。 把他丟在寒冰上, 鳥兒展翅將他護。 後來鳥兒飛走了, 後稷啼哭聲呱呱。 哭聲又長又洪亮, 路人聽了都駐足。

【註釋】

[17]腓:通「庇」,庇護。字:愛。

[18]平林:平原上的樹林。

[19]覆翼:用翅膀遮蓋。

[20]實:是,這樣。覃(tan):長。訏(xū):大。


誕實匍匐[21], 克岐克嶷[22], 以就口食。 蓺之荏菽[23], 荏菽旆旆[24]。 禾役穟穟[25], 麻麥幪幪[26], 瓜瓞唪唪[27]。

【譯文】

後稷剛會地上爬, 顯得聰明又乖巧, 小嘴能把食物找。 長大一些會種豆, 豆苗茂盛長得好。 種出谷子穗垂垂, 麻麥蔥蔥無雜草, 瓜兒纍纍也不少。

【註釋】

[21]匍匐:爬行。

[22]岐、嶷:有知識,能識別。《毛傳》:「岐,知意也。嶷,識也。」

[23]蓺:種植。荏菽:大豆。

[24]旆旆(pei):茂盛的樣子。

[25]禾役:禾穗。穟穟(sui):下垂的樣子。

[26]幪幪:茂密的樣子。

[27]瓞(die):小瓜。唪唪(běng):果實纍纍的樣子。


誕後稷之穡[28], 有相之道[29]。 茀厥豐草[30], 種之黃茂[31]。 實方實苞[32], 實種實褎[33]。 實發實秀[34], 實堅實好。 實穎實栗[35], 即有邰家室[36]。

【譯文】

後稷他會種莊稼, 他有生產好方法。 愛護禾苗勤鋤草, 選擇良種播種早。 種子破土露嫩芽, 禾苗粗壯漸長高。 拔節抽穗結了實, 谷粒飽滿成色好。 穗兒沉沉產量高, 來到邰地樂陶陶。

【註釋】

[28]穡:種植五穀。

[29]相:助。道:方法。

[30]茀(fu):除草。豐草:茂密的草。

[31]黃茂:金黃的穀類,良種穀物。

[32]方:萌芽剛出土。苞:禾苗叢生。

[33]種:谷種生出短苗。褎(you):禾苗漸漸長高。

[34]發:禾莖舒發拔節。秀:結穗。

[35]穎:禾穗籽粒飽滿下垂。栗:收穫眾多。

[36]即:往。有邰(tai):古代氏族,傳說帝堯因後稷對農業生產的貢獻而封他於邰。


誕降嘉種[37], 維秬維秠[38], 維穈維芑[39]。 恆之秬秠[40], 是獲是畝[41]。 恆之穈芑, 是任是負[42], 以歸肇祀[43]。

【譯文】

上天賜與優良種, 黍種就是秬與秠, 還有穈子和高粱。 秬子秠子遍地長, 成熟季節收穫忙。 穈子高粱種滿地, 挑著背著運家裡, 歸來開始把神祭。

【註釋】

[37]降:賜與。

[38]維:是。秬(ju):黑黍。秠(pī):黍的一種,一殼中含有兩粒黍米。

[39]穈(men):一種穀物,又名赤粱粟。芑(qǐ):一種白苗高粱。

[40]恆(gen):通「亙」,遍,滿。

[41]獲:收割。畝:堆在田里。

[42]任:挑。

[43]肇祀:開始祭祀。


誕我祀如何? 或舂或揄[44], 或簸或蹂[45]。 釋之叟叟[46], 烝之浮浮[47]。 載謀載惟[48], 取蕭祭脂[49]。 取羝以軷[50], 載燔載烈[51], 以興嗣歲[52]。

【譯文】

祭祀場面什麼樣? 有的舂米或舀米, 有的搓米揚谷糠。 淘米之聲嗖嗖響, 蒸飯熱氣噴噴香。 祭祀之事共商量, 燃脂燒艾味芬芳。 殺了公羊剝了皮, 燒烤熟了供神享, 祈求來年更興旺。

【註釋】

[44]揄(you):將舂好的米從臼中舀出。

[45]簸:揚去糠皮。蹂:用手揉搓。

[46]釋:淘米。叟叟:淘米聲。

[47]烝:蒸。浮浮:蒸氣上升的樣子。

[48]惟:考慮。

[49]蕭:艾蒿。脂:牛腸脂。古時祭祀用牛油和艾蒿合燒。

[50]羝(dī):公羊。軷(ba):剝羊皮。一說祭道路之神。

[51]燔(fan):燒烤。烈:把肉串起來烤。

[52]嗣歲:來年。


卬盛於豆[53], 於豆於登[54], 其香始升。 上帝居歆[55], 胡臭亶時[56]。 後稷肇祀, 庶無罪悔[57], 以迄於今。

【譯文】

我把祭品裝碗裡, 木碗盛肉盆盛湯, 香氣四溢滿庭堂。 上帝降臨來嘗嘗, 飯菜味道實在香。 後稷開創祭祀禮, 幸蒙保佑無災殃, 流傳至今好風尚。

【註釋】

[53]卬(ang):我。《毛傳》:「卬,我也。」豆:一種盛肉的高腳碗。

[54]登:瓦制的盛湯碗。

[55]居:語助詞。歆:享受。

[56]胡:大。臭(xiu):香氣。亶:確實。時:好,善。

[57]庶:幸。