讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 下武 >

下武

【題解】

這是讚美周武王能繼承先王德業的詩。《毛詩序》:「《下武》,繼文也。武王有聖德,復受天命,能昭先人之功焉。」《鄭箋》:「繼文者,繼文王之王業而成之。昭,明也。」此詩的特別之處,是創造了一種被後人稱作「頂真」的修辭方法,如一、二、三和五、六各章,前章的尾句和後章的首句相同,依次首尾相承,有如連環,讀來朗朗上口,增加了詩的表現力。

下武維周[1], 世有哲王[2]。 三後在天[3], 王配於京[4]。

【譯文】

能繼祖業惟周邦, 我周世代有明王。 周初三祖神在天, 武王在鎬為周王。

【註釋】

[1]下武:指繼承先人事業。下,後嗣。武,足跡。

[2]哲王:明哲之王。哲,明智。

[3]三後:指太王、王季、文王。後,王。

[4]王:指武王。配:上配祖德。京:鎬京,周的都城。《鄭箋》:「此三後既沒登遐,精氣在天矣。武王又能配行其道於京,謂鎬京也。」


王配於京, 世德作求[5]。 永言配命[6], 成王之孚[7]。

【譯文】

武王在鎬為周王, 世代祖德聚身上。 言行符合上帝意, 為王誠信有威望。

【註釋】

[5]世德:世代積德。作:為。求:通「逑」,匹配。言世代功德累聚,故能「永配天命」。

[6]配命:配合天命。

[7]成:完成。成就王業。孚:誠信,威信。一說:言能成為王者,可使天下信服。


成王之孚, 下土之式[8]。 永言孝思[9], 孝思維則[10]。

【譯文】

為王誠信有威望, 成為四海的榜樣。 永懷恭敬盡孝道, 孝行即是法先王。

【註釋】

[8]下土:指天下。式:法式,典型。

[9]孝:孝心,孝道。思:語助詞。

[10]則:法則。或傚法。言周王之孝為臣民的典型。或以為「則」是指「則其先人」。《毛傳》:「則其先人也。」


媚茲一人[11], 應侯順德[12]。 永言孝思, 昭哉嗣服[13]。

【譯文】

四海愛慕周武王, 順祖之德好聲望。 永懷恭敬盡孝道, 昭告子孫切勿忘。

【註釋】

[11]媚:愛。或以為美好。茲:此。一人:指周武王。

[12]應:當。侯:維,語助詞。順德:孝順之德。或以為「順」通「慎」。《鄭箋》:「能當此順德,謂能成其祖考之功也。」

[13]昭哉嗣服:昭,當讀為「詔」,告也。一說光明。哉,同「茲」,「茲」、「哉」聲相近,故通用。嗣服,即繼任其事者。嗣,繼。服,事。此是告訴繼事者要永懷孝心。


昭茲來許[14], 繩其祖武[15]。 於萬斯年[16], 受天之祜[17]。

【譯文】

昭告子孫要牢記, 遵循祖先的足跡。 啊,周的基業萬年長, 受天賜福永無量。

【註釋】

[14]來許:後進。與上章「嗣服」意同。許,通「御」,進。

[15]繩:繼承、遵循之意。祖武:祖先的足跡,指事業。武,跡。

[16]於:美歎聲。萬斯年,猶「萬其年」,有「使其萬年」的意思。

[17]祜(hu):福。


受天之祜, 四方來賀[18]。 於萬斯年, 不遐有佐[19]。

【譯文】

受天賜福永無量, 四方來賀國永昌。 啊,周的基業萬年長, 遠方各國為屏障。

【註釋】

[18]四方:指四方諸侯。

[19]不遐有佐:言遠方之國來佐助天子。遐,遠。佐,助。