讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 綿 >

綿

【題解】

這是頌揚周民的祖先古公亶父由豳遷岐,建立家園,以及周文王驅逐混夷,任用賢臣,使周族日益強大的一首頌歌。全詩如同一幅幅按時間順序繪製的連環畫,生動而細膩地描繪出周原的廣袤肥沃、人民的勤勞勇敢。特別是對勞動場面的描寫,極其精彩生動,為我們瞭解古代人民的生活情況提供了很好的資料。

綿綿瓜瓞[1], 民之初生, 自土沮漆[2]。 古公亶父[3], 陶復陶穴[4], 未有家室[5]。

【譯文】

連綿不絕瓜連瓜, 周民誕生漸發達, 從土遷到漆水下。 古公亶父創業難, 挖窯掏洞擋風寒, 沒有房屋怎麼辦。

【註釋】

[1]綿綿:連綿不絕。瓞(die):小瓜。

[2]土:或作「社」,水名。沮:「徂」的借字,到。漆:水名。

[3]古公亶(dǎn)父:文王的祖父。武王伐紂定天下後,追尊他為太王。古公,號。亶父,名或字。

[4]陶:「掏」的借字。復:通「」,窯洞。穴:窟穴。

[5]家室:房屋。


古公亶父, 來朝走馬[6]。 率西水滸[7], 至於岐下[8]。 爰及姜女[9], 聿來胥宇[10]。

【譯文】

古公亶父忙視察, 清晨快馬離開家。 沿著渭水向西奔, 來到岐山山腳下。 偕同妻子賢太姜, 勘察地址好建房。

【註釋】

[6]來朝:第二天早上。走馬:馬奔馳。

[7]率:循,沿著。水滸(hǔ):水邊。

[8]岐下:岐山之下。

[9]爰:乃,於是。姜女:古公亶父的妻子,姓姜,也稱太姜。

[10]聿:語助詞。胥:相,視察。宇:居處。


周原膴膴[11], 堇荼如飴[12]。 爰始爰謀[13], 爰契我龜[14]: 曰止曰時[15], 築室於茲[16]。

【譯文】

周原肥美又寬廣, 堇荼苦菜如飴糖。 大家謀劃又商量, 刻龜占卜求吉祥: 卜辭說此可定居, 就在這裡建新房。

【註釋】

[11]周:地名,在岐山南面。膴膴(wǔ):土地肥美。

[12]堇(jǐn)、荼:都是野菜,味苦。飴(yi):飴糖。

[13]始:謀,計劃。

[14]契:刻。龜:龜甲。此指用龜甲占卜。

[15]曰止曰時:曰,語助詞。止,止於此,指居住在這裡。時,是,同「止」意。

[16]茲:此。


乃慰乃止[17], 乃左乃右[18], 乃疆乃理[19], 乃宣乃畝[20]。 自西徂東, 周爰執事[21]。

【譯文】

於是安心住岐鄉, 左邊右邊都蓋房, 劃定疆界理好田, 開溝松土整田忙。 從西到東一個樣, 各任其事喜洋洋。

【註釋】

[17]慰:安心。

[18]左、右:分左右居住。

[19]疆:劃定田地疆界。理:整理農田。

[20]宣:松土。畝:開溝築壟。

[21]周:普遍。爰:語助詞。執事:從事工作。


乃召司空[22], 乃召司徒[23], 俾立室家[24]。 其繩則直[25], 縮版以載[26], 作廟翼翼[27]。

【譯文】

任命司空管工程, 土地勞力司徒掌, 盡快建起新住房。 拉緊繩墨吊直線, 豎起木板打土牆, 建起宗廟真高敞。

【註釋】

[22]司空:掌握建築工程的官。

[23]司徒:掌管土地和調配勞力的官。

[24]室家:宮室房舍。

[25]繩:繩墨,準繩,以正地基。

[26]縮:束。版:築牆時兩邊擋土的木板。載:載土。

[27]廟:宗廟。翼翼:嚴正的樣子。


捄之陾陾[28], 度之薨薨[29]。 築之登登[30], 削屢馮馮[31]。 百堵皆興[32], 鼛鼓弗勝[33]。

【譯文】

鏟土噌噌扔進筐, 投入版中轟轟響, 搗土之聲登登登, 削牆之聲呯呯呯。 百堵土牆皆豎立, 人聲更比鼓聲旺。

【註釋】

[28]捄(jū):把土鏟進去。陾陾(reng):鏟土聲。

[29]度:把土投入版內。薨薨(hōng):填土聲。

[30]築:搗土使牆堅實。登登:搗土聲。

[31]削屢:把土牆隆起處刮平。馮馮(ping):刮土聲。

[32]興:建成。

[33]鼛(gāo)鼓:大鼓名,長一丈二尺。敲此以鼓舞精神。弗勝:指勝不過人聲。


乃立皋門[34], 皋門有伉[35]。 乃立應門[36], 應門將將[37]。 乃立塚土[38], 戎丑攸行[39]。

【譯文】

建起都城外城門, 城門高大又雄壯。 建起王宮的正門, 正門莊嚴又堂皇。 建造土壇來祭祀, 大家前來祈吉祥。

【註釋】

[34]皋門:王都的郭門。

[35]伉(kang):高大的樣子。

[36]應門:王宮的正門。

[37]將將(qiāng):莊嚴堂皇的樣子。

[38]塚土:大社。指祭土神的壇。塚,大。土,通「社」。

[39]戎:大。丑:眾。攸:乃。行:往。


肆不殄厥慍[40], 亦不隕厥問[41]。 柞棫拔矣[42], 行道兌矣[43]。 混夷駾矣[44], 維其喙矣[45]!

【譯文】

對敵憤怒未消除, 太王聲譽傳得廣。 柞樹棫樹都拔盡, 交通要道皆通暢。 昆夷驚慌忙奔逃, 氣喘吁吁苦頭嘗。

【註釋】

[40]肆:故,所以。殄(tiǎn):杜絕,消滅。厥:其,指狄人。慍:憤怒。

[41]隕:墜,喪失。厥:指太王。問:通「聞」,聲聞,聲譽。

[42]柞、棫(yu):均為叢生灌木。拔:拔除乾淨。

[43]兌:通暢。

[44]混夷:古代西北部的少數民族,也稱「昆夷」。駾(tui):受驚奔逃。

[45]維其:何其。喙(hui):氣短困頓的樣子。


虞芮質厥成[46], 文王蹶厥生[47]。 予曰有疏附[48], 予曰有先後[49], 予曰有奔奏[50], 予曰有禦侮[51]!

【譯文】

虞芮兩國不再爭, 文王感化改其性。 我有賢臣來歸附, 我有良才輔國政, 我有良士在奔走, 我有猛將來禦侮。

【註釋】

[46]虞、芮:古代二國名。相傳兩國國君爭田,到周文王前請求評斷。他們到周朝境內被周人禮讓之風所感動,不再爭地。質:評斷。成:指兩國糾紛平息。

[47]蹶(gui):動,感動。生:通「性」,天性,資質。此指虞、芮國君禮讓的天性。

[48]曰:助詞。疏附:歸附。

[49]先後:指在王前後輔佐之臣。

[50]奔奏:指奔走效力之臣。

[51]禦侮:指抵禦外侮之臣。