讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 大明 >

大明

【題解】

《毛詩序》說:「《大明》,文王有明德,故天覆命武王也。」這是周部族的史詩之一,從周武王的祖父母、父母寫起,一直敘述到周武王與殷紂王在牧野的最後決戰,生動形象地展現了這一波瀾壯闊的歷史畫面。像這樣的史詩,還有《生民》、《公劉》、《綿》、《皇矣》等篇,這些篇章敘述了從周的始祖後稷創業到武王滅商的全部歷史。讀這些詩,我們不僅能得到高雅的藝術享受,還可獲得不少歷史知識。詩中雖然有不少天命論的思想,但也有對天命產生懷疑、強調以德興國的正確主張。此詩規模宏大,結構嚴謹,跌宕起伏,氣勢恢宏,有較強的藝術表現力。尤其是對牧野之戰的描寫,繪聲繪色,似乎再現了當時的戰爭場面。詩的語言也很精彩,如「洋洋」、「煌煌」、「彭彭」這樣的形容詞,不僅寫出了戰勢的浩大和緊張,讀起來也鏗鏘有力,琅琅上口。一些詩句,如「小心翼翼」、「天作之合」等也成了後人常用的成語。

明明在下[1], 赫赫在上[2]。 天難忱斯[3], 不易維王[4]。 天位殷適[5], 使不挾四方[6]。

【譯文】

明明君德施天下, 赫赫天命在上方。 天命不變難相信, 君王不能輕易當。 王位本屬殷紂王, 卻又讓他失四方。

【註釋】

[1]明明:光明的樣子,意指君王的德政。

[2]赫赫:顯耀的樣子,意指天命。

[3]忱(chen):相信。

[4]易:輕率怠慢。

[5]殷適(di):殷的嫡嗣,即殷紂王。適,同「嫡」。

[6]使:此字上省略了主語「天」。挾:據有。


摯仲氏任[7], 自彼殷商, 來嫁於周, 曰嬪於京[8]。 乃及王季[9], 維德之行[10]。

【譯文】

摯國任氏二姑娘, 來自大國叫殷商, 出嫁到我周國來, 京都成婚做新娘。 她與王季結成雙, 品德高尚美名揚。

【註釋】

[7]摯:殷的一個屬國名。仲氏:次女。任:姓。

[8]嬪:嫁。京:指周的京師。

[9]王季:太王古公亶父之子,文王的父親。

[10]行:實行。


大任有身[11], 生此文王。 維此文王, 小心翼翼。 昭事上帝[12], 聿懷多福[13]。 厥德不回[14], 以受方國[15]。

【譯文】

婚後懷孕喜成雙, 生下賢兒周文王。 就是這個周文王, 小心謹慎又圖強。 一片誠心侍上帝, 帶來福事一樁樁。 他的品德很高尚, 四方歸附民所望。

【註釋】

[11]有身:懷孕。

[12]昭:明。事:侍奉。

[13]聿:同「曰」,語助詞。懷:來。

[14]厥(jue):其,他的。回:邪,違背正道。

[15]方國:方百里之國。一說四方歸附之國。


天監在下[16], 有命既集[17]。 文王初載[18], 天作之合[19]。 在洽之陽, 在渭之涘。 文王嘉止[20], 大邦有子[21]。

【譯文】

上天明察眼光亮, 天命歸於周文王。 文王即位之初年, 上天撮合配新娘。 新娘家在洽水北, 就在渭水河岸旁。 文王愛慕新嫁娘, 讚美大國好姑娘。

【註釋】

[16]監:視。

[17]有命:指天命。集:歸。

[18]初載:初年。

[19]合:匹配。

[20]嘉止:美之,以之為美。止,同「之」,指太任。

[21]大邦:大國。指莘國。子:指莘國國君的女兒。


大邦有子, 俔天之妹[22]。 文定厥祥[23], 親迎於渭。 造舟為梁, 不顯其光[24]。

【譯文】

大國這位好姑娘, 好比天仙一個樣。 下了聘禮訂了婚, 文王親迎渭水旁。 大船相連當橋樑, 大顯光彩美名揚。

【註釋】

[22]俔(qian):如同,好比。

[23]文:禮。指聘禮。定:訂婚。祥:吉。

[24]不:通「丕」,大。


有命自天, 命此文王, 於周於京。 纘女維莘[25], 長子維行[26], 篤生武王[27]。 保右命爾, 燮伐大商[28]。

【譯文】

上天來把天命降, 命令這位周文王, 在那周京建家邦。 莘國有位好姑娘, 長女大姒嫁文王, 天降厚恩生武王。 命你保佑周武王, 聯合諸侯伐殷商。

【註釋】

[25]纘(zuǎn):「」的假借字,好。莘:古國名。

[26]行:出嫁。

[27]篤:厚。指天降厚恩。

[28]燮(xie):聯合,協和。


殷商之旅, 其會如林。 矢於牧野[29]: 「維予侯興[30], 上帝臨女, 無貳爾心!」

【譯文】

殷商糾集大部隊, 士兵多如密林樣。 武王誓師在牧野: 「惟我周軍最盛強, 上帝在天看著你, 休懷二心爭榮光!」

【註釋】

[29]矢:發誓。這裡可理解為誓師。牧野:古地名,在今河南淇縣南。

[30]維:語助詞,有「只」的意思。侯:乃。興:強盛。


牧野洋洋[31], 檀車煌煌, 駟騵彭彭[32]。 維師尚父[33], 時維鷹揚[34]。 涼彼武王[35], 肆伐大商, 會朝清明[36]。

【譯文】

廣闊牧野是戰場, 檀木戰車閃亮亮, 四馬駕車真雄壯。 參謀指揮師尚父, 如同雄鷹在飛揚。 輔佐武王打勝仗, 窮追猛打伐殷商, 清明世界一朝創。

【註釋】

[31]洋洋:寬廣遼闊的樣子。

[32]駟騵(si yuan):四匹駕車的戰馬。騵,赤毛白腹的馬。彭彭:健壯的樣子。

[33]師:太師,官名。尚父:,即呂尚,姓姜,後人稱姜太公。

[34]鷹揚:像雄鷹展翅飛翔。

[35]涼:《韓詩》作「亮」,輔佐的意思。

[36]會朝:會戰的早晨。清明:戰爭結束天下太平。