讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 文王 >

文王

這是一首政治詩,為周公旦所作。《毛詩序》說:「《文王》,文王受命作周也。」《鄭箋》:「受天命而王天下,制立周邦。」全詩通篇用「賦」的手法,歌頌周文王受命於天建立周邦的功績,敘述商周興亡隆替的道理,告誡和勉勵周成王及後世君王,要吸取殷商的教訓,傚法周文王順應天命,實行德政。對周朝臣子及殷商歸周諸臣,也反覆叮嚀告誡,要順應天命效忠周朝,情意十分懇切。但對詩中的「天命觀」思想,應批判對待。此詩的藝術手法很特別,下章首句和前章末句,文字或內容都相互承接,有的句子還完全相同,這樣,使詩的內容相承不絕,又增加了詩的節奏感和音樂美。

文王在上[1], 於昭於天[2]。 周雖舊邦[3], 其命維新[4]。 有周不顯[5], 帝命不時[6]。 文王陟降[7], 在帝左右。

【譯文】

文王之靈在上方, 在那天上放光芒。 周朝雖然是舊邦, 國運出現新氣象。 周朝前途真輝煌, 上天意志不可擋。 文王神靈升與降, 無時不在天帝旁。

【註釋】

[1]文王:指周文王,名姬昌。

[2]於(wū):讚歎聲。昭:光明。

[3]舊邦:舊國。周由文王的祖父古公亶父建國,所以稱「舊邦」。

[4]命:指天命。維:是。

[5]有:詞頭,無實義。不:通「丕」,大。下句「不時」之「不」同此。顯:明。

[6]帝:上帝。時:善美。

[7]陟:升。降:下。


亹亹文王[8], 令聞不已[9]。 陳錫哉周[10], 侯文王孫子[11]。 文王孫子, 本支百世[12], 凡周之士[13], 不顯亦世[14]。

【譯文】

黽勉辛勤周文王, 美好聲譽傳得廣。 上帝令他興周朝, 子孫後代為侯王。 文王子孫多興旺, 本宗旁支百世昌。 凡在周朝為臣子, 世代顯貴又榮光。

【註釋】

[8]亹亹(wěi):勤勉的樣子。

[9]令聞:好聲譽。

[10]陳:讀為「申」,一再,重複。錫:同「賜」,賜予。哉:讀為「茲」,此。

[11]侯:使之為侯。作動詞用。

[12]本支:樹木的根和枝。引申為本宗和支屬旁系。

[13]士:指周朝的百官大臣。

[14]亦世:同「奕世」,累世。


世之不顯, 厥猶翼翼[15]。 思皇多士[16], 生此王國。 王國克生[17], 維周之楨[18]; 濟濟多士[19], 文王以寧。

【譯文】

世代顯貴又榮光, 為國謀劃真周詳。 英才賢士真正多, 有幸出生在周邦。 周邦能出眾賢士, 都是國家的棟樑。 人才濟濟聚一堂, 文王以此來安邦。

【註釋】

[15]厥:其。猶:計謀。翼翼:思慮深遠貌。

[16]思:發語詞。皇:美好。

[17]克:能。

[18]維:是。楨:支柱,骨幹。

[19]濟濟:多而整齊的樣子。


穆穆文王[20], 於緝熙敬止[21]。 假哉天命[22], 有商孫子。 商之孫子, 其麗不億[23]。 上帝既命, 侯於周服[24]。

【譯文】

嚴肅恭敬周文王, 正大光明又端莊。 天帝之命真偉大, 殷商子孫歸周邦。 殷商子孫多又多, 何止億萬難估量。 上帝既已有命令, 他們臣服於周邦。

【註釋】

[20]穆穆:儀表美好,容止端莊恭敬。

[21]於:感歎詞。緝熙:奮發前進。敬:謹慎負責。止:語氣詞。

[22]假:大。

[23]麗:數目。不億:不止一億。古時以十萬為億。

[24]侯於周服:即「侯服於周」。侯,乃,就。服,臣服。


侯服於周, 天命靡常[25]。 殷士膚敏[26], 祼將於京[27]。 厥作裸將, 常服黼冔[28]。 王之藎臣[29], 無念爾祖[30]。

【譯文】

殷商臣服歸周邦, 可見天命不恆常。 殷臣壯美又敏捷, 來京助祭周廷上。 他們就在灌祭時, 穿戴還是殷服裝。 周王任用諸臣下, 牢記祖德不能忘。

【註釋】

[25]靡常:無常。

[26]殷士:指殷商後人。膚:壯美。敏:敏捷。

[27]祼(guan):一種祭祀儀式。也稱灌祭。將:舉行。京:周朝京師。

[28]常:通「尚」,還是。服:穿戴。黼(fǔ):古代貴族穿的繡有黑白相間花紋的禮服。冔(xǔ):殷商貴族戴的禮帽。

[29]王:指成王。藎(jin)臣:進用之臣。

[30]無:語助詞,無實義。


無念爾祖, 聿修厥德[31]。 永言配命[32], 自求多福。 殷之未喪師[33], 克配上帝。 宜鑒於殷[34], 駿命不易[35]。

【譯文】

牢記祖德不能忘, 繼承其德又發揚。 順應天命不違背, 自求多福多吉祥。 殷商未失民心時, 能應天命把國享。 借鑒殷商興亡事, 國運不易永盛昌。

【註釋】

[31]聿(yu):惟。

[32]配命:合乎天命。

[33]師:眾人。

[34]鑒:鏡子。這裡為借鑒。

[35]駿:大。


命之不易, 無遏爾躬[36]。 宣昭義問[37], 有虞殷自天[38]。 上天之載[39], 無聲無臭[40]。 儀刑文王[41], 萬邦作孚[42]。

【譯文】

國運不易永盛昌, 不要斷送你手上。 宣揚美善好名聲, 殷商前鑒是天降。 上天之事有恆道, 無聲無聞難知詳。 只要敬法周文王, 天下萬邦皆敬仰。

【註釋】

[36]遏:停止,斷絕。

[37]宣昭:宣明。義:善。問:通「聞」,聲譽。

[38]有:又。虞:度,鑒戒。

[39]載:事。

[40]臭:氣味。

[41]儀刑:傚法。

[42]作:則。孚:信。