讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 采綠 >

采綠

【題解】

這是一位婦女思念出門在外丈夫的詩。朱熹《詩集傳》說:「婦人思其君子。」《詩序辯說》:「此詩怨曠者所自作。」嚴粲《詩輯》說:「去時約以五日而歸,今六日而不見,時未久而怨,何也?古者新婚三月不從政。此新婚者之怨辭也。」據「六日不至」推斷為新婚,可備一說。此詩通過婦女無心采綠采藍,無心梳洗打扮,表現對丈夫的急切思念。又想起從前丈夫打獵、釣魚時,她為丈夫裝弓袋、理釣繩的溫馨時光,丈夫比約定的時間晚回來一天,就使她思緒萬千,可見夫妻的恩愛和女子對丈夫的癡情。也有人說,後二章寫打獵、釣魚之事,是她想像丈夫回來之後的事,吳闓生說:「三四章歸後著想,真乃腸一日而九回。結句餘音裊裊。」

終朝采綠[1], 不盈一匊[2]。 予發曲局[3], 薄言歸沐[4]。

【譯文】

整個早晨采綠草, 採了一捧還不到。 我的頭髮亂蓬蓬, 趕快回家梳洗好。

【註釋】

[1]終朝:整個早晨。一說終日。綠:草名,一名王芻,又有鴟腳莎、藎草、黃草等名。一年生草本,葉細似竹,汁可以染黃。

[2]匊(jū):一掬,一捧。

[3]曲局:彎曲,指頭髮彎曲蓬亂。

[4]薄言:語助詞。「薄」字有急忙之意。歸沐:回家洗髮。沐,洗髮。


終朝采藍[5], 不盈一襜[6]。 五日為期, 六日不詹[7]。

【譯文】

整個早晨采藍草, 一衣兜也沒采滿。 本來說好五天歸, 過了六天不回還。

【註釋】

[5]藍:草名,有多種,此處所言當是蓼藍。可作染青藍色的染料。

[6]襜(chān):圍裙,又叫「護裙」。田間採集時可用以兜物。

[7]五日為期,六日不詹:此言相約五日為期返家,結果第六天了還不回來。五日、六日非確指。詹,至,來到。


之子於狩[8], 言韔其弓[9]。 之子於釣[10], 言綸之繩。

【譯文】

從前丈夫去打獵, 我就為他裝弓箭。 有時他要去釣魚, 我就為他理好線。

【註釋】

[8]之子:此子。狩:打獵。

[9]韔(chang):弓袋,此處作動詞用,是說將弓裝入弓袋。

[10]釣:釣魚。

[11]綸:釣絲。此處作動詞,即整理絲繩意思。


其釣維何[11]? 維魴及鱮[12]。 維魴及鱮, 薄言觀者[13]。

【譯文】

他所釣是什麼魚? 有那魴魚和白鰱。 有那魴魚和白鰱, 魚兒多多心喜歡。

【註釋】

[12]維何:是何。維,是。

[13]魴:鳊魚。鱮(xu):鰱魚。

[14]觀者:《鄭箋》:「觀,多也。此美其君子之有技藝也。」此指釣的魚眾多。