讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 角弓 >

角弓

【題解】

這是一首勸告周王朝貴族不要疏遠兄弟親戚而去親近小人的詩。《毛詩序》說:「《角弓》,父兄刺幽王也。不親九族而好讒佞,骨肉相怨,故作是詩也。」方玉潤則認為:「詩中無刺讒語,唯疏遠兄弟而親近小人,是此詩大旨。」說的很對。方氏又評論此詩的寫作方法說:「前四章,疏遠兄弟難保不相怨,而民且傚尤,體多用賦。後四章,親近小人,以至『不顧其後』而相殘賊,詩純用比。乃篇法變換處。」指出前用賦、後用比的藝術手法,是很正確的。

騂騂角弓[1], 翩其反矣[2]。 兄弟昏姻[3], 無胥遠矣[4]。

【譯文】

調好角弓繃緊弦, 松弦就向反面彎。 兄弟姻親的關係, 互相親愛不疏遠。

【註釋】

[1]騂騂(xīn):弓調和貌。角弓:兩端用獸角裝飾的弓。

[2]翩其:即「翩翩」,偏頗。指放鬆弓弦,則弓身向外伸展。比喻兄弟婚姻不可疏遠。

[3]兄弟:指同姓親屬。昏姻:即「婚姻」,指姻親。

[4]胥:相。遠:疏遠。


爾之遠矣, 民胥然矣[5]。 爾之教矣[6], 民胥效矣[7]。

【譯文】

你若疏遠親屬們, 民眾學你也疏遠。 你能言教加身教, 民眾互相來倣傚。

【註釋】

[5]然:如此,這樣。

[6]教:教導。

[7]效:倣傚,傚法。


此令兄弟[8], 綽綽有裕[9]。 不令兄弟[10], 交相為瘉[11]。

【譯文】

兄弟和睦是美德, 大家和氣快樂多。 兄弟缺少這美德, 相互懷恨害處多。

【註釋】

[8]令:善,美。

[9]綽綽:寬裕貌。

[10]不令:不善,指不相友善的兄弟。

[11]瘉(yu):病。此指相互嫉恨。


民之無良[12], 相怨一方。 受爵不讓, 至於己斯亡[13]。

【譯文】

民眾心地如不善, 就會相互成積怨。 受爵受封不相讓, 事關己私道理忘。

【註釋】

[12]良:善。

[13]亡:通「忘」。


老馬反為駒, 不顧其後。 如食宜饇[14], 如酌孔取[15]。

【譯文】

老馬反作駒使喚, 不顧其後生禍患。 如像吃飯只宜飽, 又像喝酒不貪歡。

【註釋】

[14]饇(yu):飽。

[15]取:舀取。


毋教猱升木[16], 如塗塗附[17]。 君子有徽猷[18], 小人與屬[19]。

【譯文】

猿猴爬樹不用教, 如泥塗牆容易牢。 君子善政去引導, 小民自然跟著跑。

【註釋】

[16]毋:不要。猱:猿猴類動物。升木:攀樹。

[17]塗:泥漿。附:附著。《毛傳》:「塗,泥。附,著也。」

[18]徽猷:善道。徽,善。猷,道。

[19]屬:附,隨。


雨雪瀌瀌[20], 見晛曰消[21]。 莫肯下遺[22], 式居婁驕[23]。

【譯文】

大雪紛紛滿天飄, 陽光一照即融消。 居於上位不謙遜, 別人學樣耍高傲。

【註釋】

[20]瀌瀌(biāo):雪盛貌。

[21]晛(xian):太陽初升貌。消:融化。

[22]下遺:謙虛卑下對待人。遺,加,待之意。

[23]式:語助詞。居:通「倨」,倨傲。婁:多次,常常。驕:高傲,傲慢。


雨雪浮浮[24], 見晛曰流[25]。 如蠻如髦[26], 我是用憂[27]。

【譯文】

大雪紛飛下得厚, 一見陽光成水流。 無良小人像蠻耄, 對此我心深煩惱。

【註釋】

[24]浮浮:雪大之貌。

[25]流:指雪融化為水。

[26]蠻:南蠻。髦:夷髦,西夷別稱。蠻、髦,是周人對周邊少數民族的蔑稱。用以比喻小人。