讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 采菽 >

采菽

【題解】

此詩寫諸侯來周京朝拜周王,周王對他們有豐厚的賞賜,詩人作詩讚頌這一盛大之事。姚際恆《詩經通論》說:「大抵西周盛王,諸侯來朝,加以錫命之詩。」張延傑《詩序解》說:「此詩寫王者錫諸侯命服頗謙虛,當是諸侯來朝,人君致禮。詩人睹此情景,慨然而賦,於以見盛世之象焉。」姚、張二人認為此詩作於西周盛世,是正確的。至於詩的作者,方玉潤則認為「非出自朝廷製作,乃草野歌詠其事而已」,即作者乃民間人士。可備一說。詩以采菽、采芹、柞枝、楊舟起興,即方玉潤所說「事極典重而起極輕微」,用民間常見之物起興,來歌詠朝廷重大事件。有研究者認為這是取諧音之法,「菽」諧「淑」,善也;「芹」諧「勤」,勤勞也;「柞」諧「祚」,國祚昌明也。「泛泛楊舟,紼纚維之」,興周室賴諸侯維繫而穩定「不陂」,又「舟」、「周」相諧,等等。也有一定道理。

采菽采菽[1], 筐之筥之[2]。 君子來朝[3], 何錫予之[4]? 雖無予之, 路車乘馬[5]。 又何予之[6]? 玄袞及黼[7]。

【譯文】

採摘鮮嫩豆葉忙, 裝滿方筐和圓筐。 諸侯遠道來朝見, 天子用啥作封賞? 雖然沒有大賜賞, 四馬輅車也風光。 此外還有什麼賞? 黑色龍袍花紋裝。

【註釋】

[1]菽:大豆,此處指豆葉。

[2]筐:方形盛物竹器。筥(jǔ):圓形盛物竹器。

[3]君子:指諸侯。

[4]錫予:給予。錫,即「賜」。

[5]路車:諸侯所乘之車。又作「輅車」。古禮,天子大路,諸侯路車,大夫大車,士飾車。作為天子賞賜,賜同姓諸侯以金路,賜異姓諸侯以象路。乘(sheng)馬:四馬。古制一車四馬曰「乘」。

[6]又:還,追加之意。

[7]玄袞:畫有卷龍圖案的黑色禮服。黼(fǔ):刺有白黑相間花紋的禮服。


觱沸檻泉[8], 言采其芹[9]。 君子來朝, 言觀其旂[10]。 其旂淠淠[11], 鸞聲嘒嘒[12]。 載驂載駟[13], 君子所屆[14]。

【譯文】

清澈噴湧泉水旁, 採摘芹菜多鮮香。 諸侯遠道來朝拜, 望見龍旗在飄揚。 面面大旗隨風舞, 鈴聲不停響叮噹。 或駕三馬或四馬, 諸侯乘車到朝堂。

【註釋】

[8]觱(bi)沸:指泉水湧出翻騰貌。檻泉:指泉眼眾多,水盛湧出之泉。檻,為「濫」之借字。

[9]芹:水芹菜。

[10]旂(qi):繪有蛟龍的旗幟。《周官》:上公建旂九旒,侯伯七旒,子男五旒。觀其所建旌旂,可知曉諸侯之尊卑等級,故詩曰「言觀其旂」。

[11]淠淠(pei):旗飄動貌。

[12]嘒嘒:象聲詞,指車上鸞鈴之聲。

[13]載驂載駟:此句說諸侯有駕三馬的,有駕四馬的。驂,一車駕三馬。駟,一車駕四馬。

[14]屆:至,來到。


赤芾在股[15], 邪幅在下[16]。 彼交匪紓, 天子所予[17]。 樂只君子[18], 天子命之[19]。 樂只君子, 福祿申之[20]。

【譯文】

紅色蔽膝遮大腿, 綁腿斜纏小腿上。 裝束緊湊不鬆懈, 天子因此賜服裝。 各位諸侯真快樂, 因為天子策封賞。 各位諸侯真快樂, 洪福厚祿再嘉獎。

【註釋】

[15]赤芾(fu):革制紅色蔽膝。諸侯所服。

[16]邪幅:即裹腿。

[17]彼交匪紓,天子所予:《鄭箋》:「彼與人交接,自偪(bī,緊意)束如此,則非有解怠舒緩之心,天子以是故賜予之。」

[18]只:猶「哉」,語氣詞。

[19]命:策命,此處是策封之意。古代帝王賜臣下爵位或賞物,都記於簡策,由史臣宣讀,謂之「命」。

[20]申:重,加。一再之意。《毛傳》:「申,重也。」


維柞之枝[21], 其葉蓬蓬[22]。 樂只君子, 殿天子之邦[23]。 樂只君子, 萬福攸同[24]。 平平左右[25], 亦是率從[26]。

【譯文】

柞樹枝幹粗又壯, 葉子茂密長勢旺。 各位諸侯真快樂, 輔助天子定四方。 各位諸侯真快樂, 萬福集中你身上。 你的臣下多閑雅, 跟你來到朝廷上。

【註釋】

[21]柞:木名,即櫟樹。

[22]蓬蓬:茂盛貌。

[23]殿:鎮,安撫。

[24]攸:所。同:聚。

[25]平平:閑雅之貌。或以為同「便便」。左右:指諸侯的臣下。

[26]率從:遵從。指左右隨從君子而來朝。


汎汎楊舟[27], 紼纚維之[28]。 樂只君子, 天子葵之[29]。 樂只君子, 福祿膍之[30]。 優哉游哉, 亦是戾矣[31]。

【譯文】

河中漂著楊木船, 繫著麻繩和竹纜。 各位諸侯真快樂, 賜祿賜福天子管。 各位諸侯真快樂, 福祿重重說不完。 悠閒自得好日子, 終生定能保平安。

【註釋】

[27]汎汎:隨波漂流貌。楊舟:楊木做的舟。

[28]紼(fu):麻制的大繩。纚(li):竹製的繩索。

[29]葵:「揆」之假借,訓「揆度」,指天子度量諸侯之德。

[30]膍(pi):厚,厚賜。

[31]戾:安定。