讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 青蠅 >

青蠅

【題解】

這是斥責喜進讒言的人害人禍國的詩。詩人以青蠅起興,闡述讒言的危害,由淺入深,層層遞進。第一章說君子不要聽信讒言,第二章說讒言害國,可見進讒的不是一般的人。第三章有「構我二人」之言,所講也並非一般的斥責讒言,而是有故實在內。但詩中究竟指何人何事,已不可考。王先謙說:「青蠅集樊,君子信讒,害賢傷忠,患生婦人。」似指幽王聽信褒姒之讒害太子之事,可備一說。此詩以青蠅喻讒人,形象貼切生動,後人也多採用,如陳子昂詩「青蠅一相點,白璧遂成冤」,李白詩「楚國青蠅何太多,連城白璧遭讒毀」,秦觀詩「誰知揮卻青蠅輩,功在春蠶一覺眠」。可見此詩影響之深遠。

營營青蠅[1], 止於樊[2]。 豈弟君子[3], 無信讒言。

【譯文】

蒼蠅亂飛聲嗡嗡, 飛上籬笆把身停。 平和快樂的君子, 不要把那讒言聽。

【註釋】

[1]營營:象聲詞,猶「嗡嗡」,蒼蠅來回飛的聲音。青蠅:蒼蠅,此喻讒人。

[2]樊:籬笆。

[3]豈弟(kǎi ti):平易近人。


營營青蠅, 止於棘[4]。 讒人罔極[5], 交亂四國[6]。

【譯文】

蒼蠅亂飛聲嗡嗡, 飛上酸棗枝上停。 讒人無德又無行, 擾亂四方不太平。

【註釋】

[4]棘:酸棗樹。與下文榛木,均指籬笆,古代多用帶刺灌木編為籬笆牆。

[5]罔極:指行為不軌,有「無行」之意。一說無止。

[6]交亂:交錯紛亂。四國:四方之國。


營營青蠅, 止於榛[7]。 讒人罔極, 構我二人[8]。

【譯文】

蒼蠅亂飛聲嗡嗡, 飛上榛樹枝上停。 讒人無德又無行, 離間我倆的感情。

【註釋】

[7]榛:灌木名。結實名榛子,可食。

[8]構:構禍。指離間。