讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 信南山 >

信南山

【題解】

這是一首周王祭祖祈福的樂歌。與《楚茨》的意思大體相同,只是《楚茨》是秋、冬二祭的祭歌,而此首則是冬祭的祭歌。周代非常重視農業生產,為了取得豐收,經常舉行祭祀活動。第一章寫肥沃土壤的由來,是經過大禹治水後形成的。回顧了祖先的業績。第二章講風調雨順,百谷茁壯。第三、四章,講黍稷瓜菜豐收,用作祭品,敬獻祖先神靈。第五、六章言祭祀過程,敬酒獻牲,祖宗來享,賜福子孫後代。詩中有些細節寫得非常生動,如獻牲之事,如何手持鸞刀,剝去皮毛,取出血和脂膏。觀此詩句,如臨其境,真實而又生動。

信彼南山[1], 維禹甸之[2]。 畇畇原隰[3], 曾孫田之[4]。 我疆我理[5], 南東其畝[6]。

【譯文】

連綿不斷終南山, 大禹治理好地方。 廣闊高原和窪地, 周王在此曾墾荒。 劃定疆界挖溝渠, 田畝方正好種糧。

【註釋】

[1]信:借為「伸」,形容山勢連綿不斷之貌。南山:終南山。在今陝西西安南。

[2]甸:治理。之:指終南山周圍的田野。

[3]畇畇(yun):田地平坦整齊貌。原:高地。隰(xi):低窪之地。此處指全部田地。

[4]曾孫:孫對先祖言,皆可稱曾孫。此處指周王。田:治田,墾地。

[5]疆:劃定地疆。理:劃定溝塗。

[6]南:南北向。東:東西向。泛指四方。畝:田地。


上天同雲[7], 雨雪雰雰[8]。 益之以霢霂[9], 既優既渥[10]。 既沾既足[11], 生我百谷。

【譯文】

冬季天空雲密佈, 滿天飛雪紛揚揚。 加上小雨淅瀝瀝, 田地滋潤得飽墒。 土地濕潤水分足, 使我百谷茁壯長。

【註釋】

[7]上天:《釋名》:「冬日上天,其氣上騰與地絕也。」同云:陰雲密聚,同天一色,故曰「同雲」。

[8]雰雰(fēn):猶「紛紛」,雪花飄落貌。

[9]益:加上。霢霂(mai mu):小雨。

[10]優:借為「瀀」,即雨水多。渥:潤澤。

[11]沾:沾濕,濕潤。足:借為「浞(zhuo)」,小濡貌,即雨水把土地潤濕。


疆埸翼翼[12], 黍稷彧彧[13]。 曾孫之穡[14], 以為酒食。 畀我屍賓[15], 壽考萬年。

【譯文】

疆界田埂劃齊整, 黍子稷子長勢強。 周王收穫糧食多, 做成酒食噴噴香。 獻給神屍和賓客, 祈求壽考萬年長。

【註釋】

[12]疆:田邊的大界。埸(yi):大田中的小田埂。《說文》:「大界曰疆,小界曰埸。」翼翼:整飭貌。

[13]彧彧(yu):莊稼茂盛貌。

[14]穡:收穫穀物。

[15]畀(bi):給予。


中田有廬[16], 疆埸有瓜, 是剝是菹[17], 獻之皇祖[18]。 曾孫壽考, 受天之祜[19]。

【譯文】

田中搭個茅草棚, 埂上種瓜綠瑩瑩。 削去瓜皮作醃菜, 作為祭品獻祖宗。 永保曾孫壽命長, 上天賜福保安寧。

【註釋】

[16]廬:草廬,農人為耕作方便而臨時建於田中的簡易房屋。

[17]剝:指削去瓜皮。菹(zū):醃製。

[18]皇祖:先祖之美稱。

[19]祜(hu):福。


祭以清酒[20], 從以騂牡[21], 享於祖考。 執其鸞刀[22], 以啟其毛[23], 取其血[24]。

【譯文】

祭神獻上清澄酒, 再獻赤黃大公牛, 請我祖先來享受。 手持鋒利金鸞刀, 剝開牛皮去掉毛, 取其鮮血和脂膏。

【註釋】

[20]清酒:清澄的酒。祭祀時用。

[21]騂(xīn):赤黃色的牲畜。周人尚赤,故選赤黃色犧牲物。牡:公牛。

[22]鸞刀:系有鈴的刀。

[23]啟:剝開。毛:指牲口的皮毛。

[24](liao):又作「膫」,腸間的膏脂。古代祭禮,獻血表示是新殺的犧牲,膏脂則放於艾蒿上焚燒,使香味上升。


是烝是享[25], 苾苾芬芬。 祀事孔明, 先祖是皇。 報以介福, 萬壽無疆!

【譯文】

冬祭祭品已獻上, 散發濃郁的芳香。 祭祀完備又周詳, 先祖神靈在徜徉。 神靈賜予大幸福, 將享福壽萬年長!

【註釋】

[25]烝:冬祭。享:祭獻,上供。或以為「烝」,即蒸煮之「蒸」。享,即「烹(亨)」,煮也。