讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 小明 >

小明

【題解】

此詩主題,歷來有不同說法。《毛詩序》說:「《小明》,大夫悔仕於亂世也。」方玉潤《詩經原始》說:「《小明》,大夫自傷久役,書懷以寄友也。」今人高亨《詩經今注》認為:「這首詩是周王朝的官吏所作。他被派到遠方辦事,經年不歸,因作此詩,抒寫他的辛苦生活和思家情緒,並對上級統治者提出勸告。」仔細推敲全詩,詩中所說「共人」,當指其妻子和家人,不是同僚或手下士兵;所說「君子」,當指上級統治者,而不是友人。看來高說較符合詩意。

明明上天, 照臨下土。 我征徂西[1], 至於艽野[2]。 二月初吉[3], 載離寒暑[4]。 心之憂矣, 其毒大苦! 念彼共人[5], 涕零如雨。 豈不懷歸? 畏此罪罟[6]!

【譯文】

光明清朗的上天, 普照地上眾百姓。 我正行役到西方, 直到荒涼的邊境。 二月吉日離家鄉, 經歷酷暑和寒冬。 心中無比憂傷呀, 勞役害我多苦痛! 想到家人和妻子, 淚如雨下滿面湧。 難道我不想回家? 畏懼法網太無情!

【註釋】

[1]征:指行役。徂:往。

[2]艽(qiu)野:極荒遠之地。《說文》:「艽,遠荒也。」

[3]二月初吉:此處所用為周歷,周歷二月,即夏歷十二月。初吉,即月初之吉日。

[4]載:乃。離:通「罹」,遭,經歷。

[5]共人:共同生活之人。這裡指妻子和家人。

[6]罪罟(gǔ):羅網。罪,捕魚竹網。罟,網也。此處喻指法網。


昔我往矣, 日月方除[7]。 曷雲其還[8]? 歲聿雲莫[9]。 念我獨兮, 我事孔庶[10]。 心之憂矣, 憚我不暇[11]。 念彼共人, 眷眷懷顧[12]! 豈不懷歸? 畏此譴怒[13]!

【譯文】

回想昔日去服役, 除舊布新好時光。 何時才能把家還? 又到歲末仍無望。 想我如今獨一人, 事情繁多天天忙。 心中憂傷愁無限, 整日勞苦無空閒。 想到家人和妻子, 依依不捨實眷念! 難道我不想回家? 害怕上司譴責言!

【註釋】

[7]日月方除:指夏歷十二月(即上言之二月)大寒將去新春即臨之時。或以為指一歲將除。除,除去。《毛傳》:「除陳生新也。」

[8]曷:何,何時。云:語助詞。其:將。

[9]歲聿雲莫:歲終。聿,語助詞。莫,古「暮」字。

[10]孔庶:很多。

[11]憚:通「癉」,勞苦。《毛傳》:「憚,勞也。」

[12]眷眷:思念眷戀、依依不捨貌。

[13]譴怒:譴責惱怒。此言懼怕當權者懲罰。


昔我往矣, 日月方奧[14]。 曷雲其還? 政事愈蹙[15]。 歲聿雲莫, 采蕭獲菽。 心之憂矣, 自詒伊戚[16]! 念彼共人, 興言出宿[17]。 豈不懷歸? 畏此反覆[18]!

【譯文】

回想昔日去服役, 天氣剛剛正轉暖。 何時才能回家鄉? 政事愈加急又繁。 而今一年又將盡, 采艾收豆正秋天。 心中憂愁說不盡, 自尋苦惱自找煩! 想起家人和妻子, 走出屋外不能眠。 難道我不想回家? 只怕不測遭災難!

【註釋】

[14]奧(yu):通「燠」,暖。

[15]蹙:急促。

[16]詒:遺留,留下。伊:其。戚:憂。

[17]興言出宿:言不能安寢,起而出宿於外。興,起床。

[18]反覆:反覆無常,隨便加罪於人。


嗟爾君子, 無恆安處! 靖共爾位, 正直是與[19]。 神之聽之, 式穀以女[20]。

【譯文】

我勸你們眾君子, 休處安閒把福享! 而要忠於你職守, 要與正人相為伍。 神靈察知你作為, 定會賜予你福祿。

【註釋】

[19]與:接近。

[20]式穀以女:言神賜福祿於你。式,猶「乃」。穀,善,指福祿。以,與,給予。


嗟爾君子, 無恆安息! 靖共爾位, 好是正直。 神之聽之, 介爾景福[21]。

【譯文】

我勸你們眾君子, 休貪安逸把福享! 忠於職守辦好事, 親近正直和賢良。 神靈察知你作為, 賜你大福壽無疆。

【註釋】

[21]介:助,給予。景福:大福。