讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 無將大車 >

無將大車

【題解】

《毛詩序》說:「《無將大車》,大夫悔將小人也。」《毛傳》:「幽王之時,小人眾多。賢者與之從事,反見譖害,自悔與小人並。」是後悔與小人共事的詩。方玉潤《詩經原始》說:「此詩人感時傷亂,搔首茫茫,百憂並集,既又知其徒憂無益,只以自病,故作此曠達,聊以自遣之詞。」認為此詩是自我排遣憂愁的詩。朱熹《詩集傳》說:「此亦行役勞苦而憂思者之作。言將大車則塵污之,思百憂則病及之也。」認為是行役者因勞苦萬端,想擺脫憂傷的詩。這三種說法均有一定道理,但方玉潤的說法更符合詩意。

無將大車[1], 祇自塵兮[2]。 無思百憂[3], 祇自疧兮[4]。

【譯文】

不要推那沉重車, 只會落滿一身塵。 不要想那愁心事, 只會痛苦惹上身。

【註釋】

[1]無:通「毋」,不要。將:本義為扶進,此處當指推車或趕車。大車:牛車,載貨物用。

[2]祇:只,適。

[3]無思百憂:不要苦思各種憂患。

[4]疧(qi):病痛。


無將大車, 維塵冥冥[5]。 無思百憂, 不出於熲[6]。

【譯文】

不要推那沉重車, 塵土遮空灰濛濛。 不要想那愁心事, 心中不安會得病。

【註釋】

[5]冥冥:昏暗不明貌。《鄭箋》:「冥冥者,蔽人目明,令無所見也。」

[6]不出於熲(jiǒng):指心中戒懼不安,無法排除,會得病。熲,同「耿」。


無將大車, 維塵雍兮[7]。 無思百憂, 祇自重兮[8]。

【譯文】

不要推那沉重車, 塵土遮路看不清。 不要想那愁心事, 只使憂傷更加重。

【註釋】

[7]雍(yōng):通「壅」,遮蔽。

[8]重:通「腫」,浮腫病。或訓「累」,即負擔。