讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 大東 >

大東

【題解】

對於此詩主題,《毛詩序》說:「《大東》,刺亂也。東國困於役而傷於財,譚大夫作是詩以告病焉。」周時確有譚國,在今山東濟南歷城區東南,屬於東方諸侯國。至於作詩的譚大夫,其人已難考定,從詩的內容看,大約是位天文知識較為豐富的官吏。西周初年,周公東征,平息了武庚、管叔、蔡叔之亂,加強了對東方諸侯國的控制,也加重了賦稅和徭役及各個方面的掠奪和搜刮。詩中所寫的就是西周中晚期東方各國及各部族受西周慘重盤剝的情形,反映了東方各國的不滿情緒。這是一首很有特色的詩。首先它表達的思想內容十分深刻,反映的是大主題、大歷史。再者藝術手法有獨到之處,交替運用賦、比、興多種方法,從衣食直至天文地理,想像豐富,聯想奇幻,結構巧妙,過渡自然,使此詩顯得絢爛多姿。方玉潤在《詩經原始》中評論更為精彩,他說:「詩本詠政賦煩重,人民勞苦。入後忽歷數天星,豪縱無羈,幾不可解。不知此正詩人之情,所謂『光焰萬丈長』也。試思此詩若無後半文字,則東國困敝,縱極寫得十分沉痛,亦不過平常歌詠而已,安能如許驚心動魄文字?所以詩貴有聲有色,尤貴有興有致,此興會之極而欻舉者也。然其驅詞寓意,亦非漫無紀律者。四章以上將東國愁怨與西人驕奢兩兩相形,正喻夾寫,已極難堪。『天漢』而下,忽仰頭見星,不禁有觸於懷,呼天自訴。因杼柚之空,而怨及織女機絲亦不成章;因織女虛機,而怨及牽牛河鼓難駕服箱。不寧唯是,即啟明、長庚之分見東西,亦若有所怨及焉,以其徒在天而燦然成行也。於是更南望箕張,北顧斗柄。箕非徒無用,不可以簸揚,反張其舌而若有所噬;斗非徒無益,不可以挹酒漿,反揭其柄而若取乎東。民之困於王者,既若彼其窮;而人之厄於天者,又如此其極。天乎,何其困厄東國若是乎!民情至此咨怨極矣!故不必論其辭之有意義無意義也……此中消息非老於文者不知,即非深乎詩者亦未可與論得失也。倘斤斤然字句間求之,詎能免高叟之誚歟?後世李白歌行,杜甫長篇,悉脫胎於此,均足以卓立千古。《三百》所以為詩家鼻祖也。」說後世的屈原、李白、杜甫等大詩人均得到《詩經》的影響和滋潤,是一點不錯的。

有饛簋飧[1], 有捄棘匕[2]。 周道如砥[3], 其直如矢[4]。 君子所履[5], 小人所視[6]。 眷言顧之[7], 潸焉出涕[8]。

【譯文】

簋中飯食盛得滿, 酸棗木勺長又彎。 國道如砥真平坦, 直通京城箭一般。 貴族大人駕車跑, 平民百姓遠處觀。 回頭看那滿載車, 辛酸眼淚流不完。

【註釋】

[1]饛(meng):食物盛滿貌。簋(guǐ):古代圓形食器,多為陶制或青銅製。飧(sūn):泡飯。

[2]有捄(qiu):猶「捄捄」,曲而長貌。棘匕:用酸棗木製的飯匙。

[3]周道:大道。通向周京城之道。砥:磨刀石,這裡作形容詞用,言大道像砥石一樣平坦。

[4]如矢:形容道之直。

[5]履:行走。

[6]視:注視,看。此言西周統治者將從東方諸侯國搜刮掠奪的財物由此道運於西周,東方人民只有眼睜睜地看著。

[7]眷(juan)言:眷然,回首貌。

[8]潸焉:流淚貌。


小東大東[9], 杼柚其空[10]。 糾糾葛屨[11], 可以履霜[12]。 佻佻公子[13], 行彼周行[14]。 既往既來[15], 使我心疚[16]。

【譯文】

東方各國近和遠, 織機之布搜刮完。 寒冷冬天穿葛鞋, 滿地霜雪腳不暖。 淺薄輕佻貴家子, 平坦大道往與還。 來來往往運財物, 使我心中苦無限。

【註釋】

[9]小東大東:離京城遠的稱大東,近一點的稱小東。東,指東方諸侯國,因在西周鎬京之東。小、大,指遠近言。

[10]杼:織布機的梭子。柚(zhou):「軸」之借字,織布機上卷經線的大軸。此代指織布機上的布帛,言東人織布機上的布帛也被西周統治者搜括一空。

[11]糾糾:繩索糾繞貌。葛屨:夏布制的鞋。

[12]可:「何」的假借。履:踩。

[13]佻佻:輕佻貌。公子:指周貴族公子。

[14]行:走。周行:大道。即周道。

[15]既:又。

[16]疚:病,憂慮不安。


有冽氿泉[17], 無浸獲薪[18]。 契契寤歎[19], 哀我憚人[20]。 薪是獲薪[21], 尚可載也[22]。 哀我憚人, 亦可息也。

【譯文】

清冽泉水從旁來, 不要浸濕那柴薪。 憂悶不眠只長歎, 疲勞之人實可憐。 劈好砍下那柴薪, 還可用車去載運。 疲勞之人真可憐。 也應休息把命延。

【註釋】

[17]有冽:猶「冽冽」,寒涼貌。氿(guǐ)泉:自旁側流出的泉水。

[18]獲薪:砍下的柴薪。獲,收割。

[19]契契:憂苦貌。寤歎:不能入睡而歎息。

[20]憚人:勞苦疲病之人。

[21]薪是獲薪:上一「薪」字為動詞,即析薪或劈砍之意。

[22]載:裝載。


東人之子[23], 職勞不來[24]。 西人之子, 粲粲衣服[25]。 舟人之子[26], 熊羆是裘[27]。 私人之子[28], 百僚是試[29]。

【譯文】

東人子弟真可哀, 無人慰勞只當差。 西人子弟真高貴, 華麗服裝閃光彩。 周朝貴族眾公子, 打熊獵羆把心開。 私家奴隸之子孫, 只供差遣作奴才。

【註釋】

[23]東人之子:東方諸侯的子弟。

[24]職:主,只。勞:服勞役。來:「敕」之借字,慰勞。

[25]粲粲:鮮明華麗貌。

[26]舟人:周人。《鄭箋》:「舟當作『周』。」

[27]熊羆:泛指野獸。裘:《鄭箋》:「裘當作『求』。」指打獵。

[28]私人:小人,下層的人。

[29]百僚:各種家奴。一說指百官。試:任用,從事。


或以其酒[30], 不以其漿[31]。 鞙鞙佩璲[32], 不以其長[33]。 維天有漢[34], 監亦有光[35]。 跂彼織女[36], 終日七襄[37]。

【譯文】

東人以為是美酒, 西人認為是薄釀。 東人佩戴美玉璲, 西人看做雜玉樣。 天上閃爍有銀河, 鏡子也有光亮亮。 織女星座三足立, 一天七次移位忙。

【註釋】

[30]或:有人。指東人。

[31]漿:薄酒。

[32]鞙鞙(juān):同「琄琄」,玉美貌。璲:瑞玉,可以為佩。

[33]長:指雜玉長佩。朱熹《詩集傳》:「言東人或饋之以酒,而西人曾不以為漿。東人或與之以鞙然之佩,而西人曾不以為長。」

[34]維:發語詞。漢:即天河,也稱雲漢、銀河。

[35]監:「鑒」的古字。鏡子。

[36]跂(qi):即不正。織女三星成三角,故謂不正。

[37]七襄:織女星自卯至酉要移動七次位置。襄,移動。


雖則七襄, 不成報章[38]。 睆彼牽牛[39], 不以服箱[40]。 東有啟明[41], 西有長庚[42]。 有捄天畢[43], 載施之行[44]。

【譯文】

雖然一天七移位, 織出花紋不成樣。 牽牛星宿閃亮光, 不能用來拉車輛。 東方有個啟明星, 西方長庚伴夕陽。 長柄天畢像鳥網, 運行天空軌道上。

【註釋】

[38]報:反覆,指引線反覆織布。章:指布上的花紋。

[39]睆(huǎn)彼:猶「睆睆」,星明亮貌。牽牛:星宿名,又名河鼓,由三星組成,在銀河南側,與織女三星隔河相望。《爾雅》:「河鼓謂之牽牛。」

[40]服:駕。箱:車廂,此處指車。

[41]啟明:即金星。

[42]長庚:也指金星。此星在日旁,只有朝日將升或夕陽初下時才能看見,故朝稱「啟明」,夕稱「長庚」。

[43]有捄:即「捄捄」,彎而長的樣子。天畢:天上的畢星,由八顆星組成,形狀如捕兔用的長柄網。

[44]載:乃。施:置。之:於。行:道路。


維南有箕[45], 不可以簸揚。 維北有斗[46], 不可以挹酒漿[47]。 維南有箕, 載翕其舌[48]。 維北有鬥, 西柄之揭[49]。

【譯文】

南方箕星簸箕樣, 不能用來簸米糠。 北方夜空有斗星, 不能當勺舀酒漿。 南方箕星閃閃亮, 好似舌頭寬又長。 北方夜空有斗星, 朝西斗柄高高揚。

【註釋】

[45]箕:箕星由四星組成,形如簸箕。

[46]斗:星名,共七星組成斗形,故稱「北斗」。箕、斗之星共同在南方時,箕在南而斗在北,所以稱南箕、北斗。

[47]挹(yi):舀取。

[48]載翕(xī)其舌:此句比喻西人像張口收舌一般要吃掉東人的東西。翕,吸,引。箕四星,二踵二舌,踵狹而舌廣,形似簸箕前寬後窄,似向內吸引其舌。

[49]西柄之揭:朱熹《詩集傳》云:「言南箕既不可以簸揚糠秕,北斗既不可以挹酌酒漿,而箕引其舌,反若有所吞噬,斗西揭其柄,反若有所挹取於東。」王先謙《詩三家義集疏》云「下四句與上四句雖同言箕斗,自分兩義。上刺虛位,下刺斂民也。」這句比喻西人高舉斗柄在舀東人的酒漿。揭,舉。