讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 谷風 >

谷風

【題解】

此詩有二解:一、怨朋友相棄之詩。《毛詩序》說:「《谷風》,刺幽王也。天下俗薄,朋友道絕焉。」方玉潤《詩經原始》也持此說:「《谷風》,傷友道絕也。」「凡人處世,當患難恐懼時,則思朋友;遇安樂無事日,則謝交遊。受人大德,轉瞬不記;遭人小怨,終生難忘者,比比皆是,而詩固云爾也。」二、棄婦之詩。此詩與《邶風·谷風》合看,主題是一致的,是一位女子被丈夫拋棄而發的幽怨之詞,但口吻更為緩和溫厚。一、二章言從前患難與共,現在安樂反而遭棄。第三章言丈夫忘大德而記小怨,雖有憤怨,但語氣平和,似乎對其夫之愛還存於心中。看「寘予於懷」之句,作棄婦之詩更符合詩意。

習習谷風[1], 維風及雨[2]。 將恐將懼[3], 維予與女[4]。 將安將樂, 女轉棄予[5]。

【譯文】

山谷來風迅又猛, 鋪天蓋地雨挾風。 回想當初艱難日, 只有你我並肩行。 如今日子安且樂, 將我拋棄太無情。

【註釋】

[1]習習:連續的風聲。谷風:來自山谷的大風。

[2]維:有。

[3]將:方,當。恐、懼:指患難不安的年月。

[4]維予與女:只有我和你相愛。

[5]棄:拋棄。


習習谷風, 維風及頹[6]。 將恐將懼, 寘予於懷[7]。 將安將樂, 棄予如遺[8]。

【譯文】

山谷來風迅又猛, 狂風旋風刮不停。 回想當初艱難日, 把我摟抱在懷中。 而今日子安且樂, 將我拋棄如飄蓬。

【註釋】

[6]頹:龍捲風。一說旋風。

[7]寘:即「置」字,放。懷:懷抱之中。

[8]遺:丟棄,忘記。或以為丟棄之物,廢品。


習習谷風, 維山崔嵬[9]。 無草不死, 無木不萎。 忘我大德[10], 思我小怨[11]。

【譯文】

山谷來風迅又猛, 只有高山還高挺。 山上野草全枯死, 山中樹木盡凋零。 你已忘記我大德, 只有小怨記心中。

【註釋】

[9]崔嵬:山高峻貌。

[10]大德:美德,好處。

[11]小怨:小過錯,缺點。