【題解】
這是諷刺統治者聽信讒言而導致國家混亂的詩。《毛詩序》說:「《巧言》,刺幽王也。大夫傷於讒,故作是詩。」對《序》所言「刺幽王」,方玉潤認為「不足信」。從詩的內容看,作者肯定是受到讒言傷害抑鬱不得志的官吏,但諷刺的對象是否是周幽王確實很難斷定。「巧言」一般指阿諛奉承、虛偽不實的言論,從古至今,人們都討厭巧言之徒,因「巧言」大可危害國家,小可傷害個人,使黑白顛倒,是非難辨。因此要善於識別讒人和讒言。在今天,讀這首詩也是有借鑒意義的。
悠悠昊天, 曰父母且[1]。 無罪無辜, 亂如此幠[2]。 昊天已威[3], 予慎無罪[4]。 昊天泰幠, 予慎無辜。
【譯文】
悠悠蒼天聽我訴, 我們把你當父母。 我們沒罪沒過錯, 為啥大亂要當頭。 老天肆虐太可怕, 我們確實無罪過。 老天施威太過度, 我們確實很無辜。
【註釋】
[1]且:語尾助詞。
[2]幠(hū):大。
[3]已:甚。威:肆虐。
[4]慎:誠,確實。
亂之初生, 僭始既涵[5]。 亂之又生, 君子信讒。 君子如怒, 亂庶遄沮[6]。 君子如祉[7], 亂庶遄已。
【譯文】
當初禍亂剛發生, 因對讒言太寬容。 禍亂再次又出現, 還因君王信讒言。 君王如果發了怒, 禍亂馬上能消除。 君王喜用賢人言, 禍亂立刻能止住。
【註釋】
[5]僭:同「譖」,說人壞話。涵:寬容。
[6]庶:庶幾,差不多。遄(chuan):快。沮(jǔ):制止。
[7]祉(zhǐ):喜。《毛傳》:「祉,福。」陳奐《詩毛氏傳疏》:「福亦喜也。」此指喜用賢人之言。
君子屢盟[8], 亂是用長。 君子信盜[9], 亂是用暴[10]。 盜言孔甘[11], 亂是用餤[12]。 匪其止共[13], 維王之邛[14]。
【譯文】
君王屢次結盟信, 禍亂因此無窮盡。 君王輕信竊國盜, 禍亂因此更凶暴。 讒人說話如蜜甜, 禍亂因此更增添。 讒人非禮不盡職, 君王病根永不斷。
【註釋】
[8]盟:結盟,盟誓。此指周王與諸侯多次達成盟約。盟多則無信。
[9]盜:指讒人。
[10]暴:厲害,嚴重。
[11]孔甘:很甜蜜。
[12]餤(tan):本義為進食,引申為加劇。
[13]止:達到。共:通「恭」,忠於職守。
[14]維:為。邛(qiong):病。
奕奕寢廟[15], 君子作之。 秩秩大猷[16], 聖人莫之[17]。 他人有心, 予忖度之。 躍躍毚兔[18], 遇犬獲之。
【譯文】
宮殿宗廟多巍峨, 都是先王建造的。 典章制度多完善, 都是聖人制定的。 讒人內心怎麼想, 我是能夠猜中的。 狡兔雖然跑得快, 遇到獵犬把它逮。
【註釋】
[15]奕奕(yi):高大的樣子。
[16]秩秩:宏偉的樣子。大猷:治國的大道,指國家的典章制度等。
[17]莫:通「謨」,謀劃,制定。
[18]毚(chan)兔:狡兔。這裡比喻讒人。
荏染柔木[19], 君子樹之。 往來行言[20], 心焉數之[21]。 蛇蛇碩言[22], 出自口矣。 巧言如簧, 顏之厚矣。
【譯文】
柔軟堅韌好樹木, 這是君子栽種的。 道聽途說的流言, 內心是能辨別的。 那些淺薄騙人話, 讒人口中出來的。 花言巧語聲如簧, 臉皮太厚沒人樣。
【註釋】
[19]荏(rěn)染:柔弱的樣子。
[20]行言:道聽途說的話。
[21]數:辨別。
[22]蛇蛇(yi):淺薄而說大話的樣子。
彼何人斯? 居河之麋[23]。 無拳無勇[24], 職為亂階[25]。 既微且尰[26], 爾勇伊何? 為猶將多, 爾居徒幾何[27]?
【譯文】
那是一個什麼人? 住在大河水岸邊。 既無才能又無勇, 只是禍亂總根源。 腿爛腳腫你自找, 你的勇氣哪去了? 詐謀詭計真是多, 你的同夥有幾何?
【註釋】
[23]麋:「湄」的假借字,《魯詩》作「湄」。水邊。《毛傳》:「水草交謂之麋。」《爾雅》:「水草交為湄。」《毛傳》本此。
[24]拳:勇力。
[25]職為亂階:《毛傳》:「職,主也。此人主為亂作階,言亂由之來也。」
[26]微:《毛傳》:「骭瘍為微,腫足為尰。」骭,腳脛。尰(zhǒng):腳腫病。此指小腿生瘡,腳浮腫的病。
[27]居:語助詞。徒:黨徒,同夥。幾何:多少。