讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 沔水 >

沔水

【題解】

這首詩比較難解,《毛詩序》說:「《沔水》,規宣王也。」《鄭箋》:「規者,正圓之器也。規主仁恩也,以恩親正君曰規。《春秋傳》曰:『近臣盡規。』」朱熹《詩集傳》認為是「憂亂之詩」。方玉潤不同意「規宣王」及「憂亂」之說,他認為:「宣王初政,多亂定歸來之詩,後皆美詞,無所謂憂亂也。其朝周、召二公輔政,幾復成、康之舊,何讒之有?然詩前云『念亂』,後言『讒興』,分明亂世多讒,賢臣遭禍景象,而豈宣王世乎?此詩必有所指,特錯簡耳。」方氏之說很有道理。全詩共三章,每章八句,但第三章只有六句,明顯少了前兩句。另外詩中也找不出和宣王有關係的事,所以「規宣王」之說也不成立。但從詩的內容看,是說世道動亂不安,勸誡親朋好友要警惕讒言中傷。方氏所說「亂世多讒,賢臣遭禍」大體不錯,但時代不可確指。

沔彼流水[1], 朝宗於海[2]。 鴥彼飛隼[3], 載飛載止。 嗟我兄弟[4], 邦人諸友。 莫肯念亂[5], 誰無父母?

【譯文】

條條河流水瀰漫, 東流歸海成汪洋。 空中鷹隼迅疾飛, 或而高飛或下降。 可歎我的兄和弟, 可歎朋友和同鄉。 動亂現實無人管, 誰人沒有爹和娘?

【註釋】

[1]沔(miǎn):水流漲滿貌。

[2]朝宗於海:諸侯朝見天子。春見曰「朝」,夏見曰「宗」,這裡借指河水流向大海。

[3]鴥(yu):鳥疾飛的樣子。

[4]嗟:嗟歎。「嗟」字貫下兩句,意即嗟歎我的兄弟及國人、諸友。

[5]念:思考。


沔彼流水, 其流湯湯[6]。 鴥彼飛隼, 載飛載揚[7]。 念彼不跡[8], 載起載行[9]。 心之憂矣, 不可弭忘[10]。

【譯文】

條條河流水瀰漫, 浩浩蕩蕩向東方。 空中鷹隼迅疾飛, 或而平飛或高翔。 想那不尊法紀者, 坐立不安我彷徨。 內心憂愁又神傷, 無法消除無法忘。

【註釋】

[6]湯湯(shāng):蕩蕩,水大流急貌。

[7]飛、揚:隨意飛翔。

[8]不跡:不循法度。

[9]載起載行:或起或行,因憂思而坐立不安貌。

[10]弭忘:終止。弭,止。忘,亡,已。


鴥彼飛隼, 率彼中陵[11]。 民之訛言[12], 寧莫之懲[13]。 我友敬矣[14], 讒言其興[15]。

【譯文】

空中鷹隼迅疾飛, 沿著山陵在翱翔。 人們不停傳謠言, 沒法制止實荒唐。 告我朋友須警惕, 讒言勃興將人傷。

【註釋】

[11]率:循,沿著。

[12]訛言:欺詐之言,即謠言。

[13]寧莫之懲:寧,乃。一說訓「何」。懲,制止。指謠言不能止息。

[14]敬:警戒,警惕。

[15]讒言其興:讒言如此興盛。其,如此。朱熹疑此詩三章每章當為八句,卒章脫前兩句。