讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 吉日 >

吉日

【題解】

這是一首寫周宣王打獵並宴會賓客的詩。《毛詩序》說:「《吉日》,美宣王田也。能慎微接下,無不自盡以奉其上。」《孔疏》曰:「作《吉日》詩者,美宣王田獵也。以宣王能慎於微事,又以恩意接及群下,王之田獵能如是,則群下無不自盡誠心以奉事其君上焉,由王如此,故美之也。」《左傳·昭公三年》記載:「鄭伯如楚,子產相,楚王享之,賦《吉日》。既享,子產乃具田備。」亦可證此詩為田獵之詩。詩中記敘了周宣王在西都的一次田獵活動,這種田獵活動和《車攻》藉田獵以會諸侯,修復先王舊典的用意不同,這是每年都在畿內舉行的常典,但也有顯示國家文武功業的目的。此詩在田獵的場面描寫上較《車攻》為細。特別是對群臣驅眾獸於天子左右,以待天子發射的情景,細緻入微,曲盡人情。

吉日維戊[1], 既伯既禱[2]。 田車既好, 四牡孔阜。 升彼大阜, 從其群丑[3]。

【譯文】

戊辰吉祥日子好, 既祭馬祖又祈禱。 田獵車輛已備齊, 四匹雄馬壯又高。 驅車登上大土丘, 追逐群獸快快跑。

【註釋】

[1]吉日:吉利的日子。戊:此處指戊辰日。古人認為戊日是剛日,適合外事活動,如巡狩、盟會、出兵等。

[2]伯:馬祖。禱:告祭求福。因田獵用馬,故祭馬祖。《毛傳》:「伯,馬祖也。重物慎微,將用馬力,必先為之禱其祖。禱,禱獲也。」

[3]從:追逐。群丑:這裡指獸群。


吉日庚午, 既差我馬[4]。 獸之所同[5], 麀鹿麌麌[6]。 漆沮之從[7], 天子之所[8]。

【譯文】

庚午吉祥日子好, 打獵馬匹已選齊。 尋找野獸聚居地, 鹿兒成群堪稱奇。 驅逐漆沮水邊獸, 趕到天子射獵區。

【註釋】

[4]差(chāi):選擇。

[5]同:聚集。

[6]麀(yōu)鹿:母鹿,這裡泛指母獸。麌麌(yǔ):獸眾多。

[7]漆沮:古二水名。在今陝西省境內。朱熹《詩集傳》:「漆沮,水名。在西都畿內涇、渭之北,所謂洛水。」

[8]所:地方。


瞻彼中原[9], 其祁孔有[10]。 儦儦俟俟[11], 或群或友[12]。 悉率左右[13], 以燕天子[14]。

【譯文】

遙望原野漫無邊, 地方廣大物富有。 奔跑慢走野獸多, 成群結隊四處游。 都要趕到天子處, 樂得天子顯身手。

【註釋】

[9]中原:即「原中」,平曠之地,原野之中。

[10]祁:大。一說指原野廣大,或以為指獸。有:豐富。

[11]儦儦(biāo):疾走貌。俟俟(si):緩行等待貌。

[12]或群或友:指三二成群。《毛傳》:「獸三曰群,二曰友。」

[13]悉:盡。率:驅。

[14]燕:樂。


既張我弓[15], 既挾我矢[16]。 發彼小豝[17], 殪此大兕[18]。 以御賓客[19], 且以酌醴[20]。

【譯文】

我們弓弦已拉開, 弓箭也已拿在手。 一箭射死小野豬, 奮力射死大犀牛。 野味用來待賓客, 共吃佳餚同飲酒。

【註釋】

[15]張我弓:拉開弓。

[16]挾我矢:用手指挾持搭上弓的箭,準備發射。

[17]豝(bā):母豬。

[18]兕(si):野牛。

[19]御:進,指將豬牛烹熟進獻賓客。

[20]酌醴:酌飲美酒。醴,甜酒。