讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 六月 >

六月

【題解】

這是記述和讚美宣王時代尹吉甫北伐玁狁取得勝利的詩。周自厲王時,政治腐敗,國勢日衰,周邊異族乘機入侵,其中北方玁狁的威脅最大。宣王即位以後,開始討伐玁狁,令南仲駐兵,加強防守,又派尹吉甫深入敵地,與玁狁正面作戰,取得勝利,保證了周王室的安定,號稱「宣王中興」。此詩是一首較為完整的敘事詩,第一章講玁狁入侵,形勢緊急,宣王急令出征。第二章講操練軍馬,準備軍服器械,尹吉甫佐天子出兵。第三章講吉甫指揮的軍隊士氣高昂,而又嚴肅謹慎,決心打敗玁狁,定國安邦。第四章講玁狁氣焰囂張,周軍勇敢應敵。第五章講周軍打擊侵略者的戰鬥場面,一直把敵人趕到大原,這樣的戰果,是由於能文能武的尹吉甫的正確指揮。第六章尾聲,寫尹吉甫凱旋,接受賞賜,宴請賓客,周之名臣,以孝行著稱的張仲也到場慶賀。這場戰爭,在《漢書·韋玄成傳》記載說:「周室既衰,四夷並侵,獫狁最強。……至宣王而伐之。詩人美而頌之曰:『薄伐獫狁,至於太原。』」說的就是這首詩。

六月棲棲[1], 戎車既飭[2]。 四牡騤騤[3], 載是常服[4]。 玁狁孔熾[5], 我是用急[6]。 王於出征[7], 以匡王國[8]。

【譯文】

六月出兵奔不歇, 戰車修整準備齊。 四匹雄馬肥又壯, 軍用裝備載車上。 玁狁氣焰特囂張, 我軍急行去打仗。 周王號令去征討, 拯救王國保我王。

【註釋】

[1]六月:盛夏之月。古代兵法,一般六月不出兵。因邊事緊急,不得已才六月出兵。棲棲:往來不停,匆忙貌。

[2]戎車:兵車。飭:整治,修理。

[3]騤騤(kui):馬強壯的樣子。

[4]常服:指將領作戰和兵車出征時通常的裝備。

[5]玁狁:古代北方的遊牧民族。孔:非常。熾:本義為火烈,引申為氣焰囂張。

[6]是用:是以,因此。急:緊急。指急忙出兵。

[7]王於出征:或訓「於」為「曰」。一說語助詞。

[8]匡:扶正,救助。


比物四驪[9], 閒之維則[10]。 維此六月, 既成我服[11]。 我服既成, 於三十里[12]。 王於出征, 以佐天子。

【譯文】

選好四匹黑色馬, 馬技嫻熟守規章。 在這六月炎熱天, 披掛整齊上戰場。 披掛整齊上戰場, 急行卅里赴邊疆。 跟著周王去出征, 輔助天子保家邦。

【註釋】

[9]比:齊同,這裡有挑選、統一的意思。物:指馬。驪:純黑色的馬。

[10]閒:嫻習,熟練。則:規則,法度。

[11]服:指出征的裝備,戎服,軍衣。

[12]於三十里:指日行三十里。《毛傳》:「師行三十里。」於,往。


四牡修廣[13], 其大有顒[14]。 薄伐玁狁[15], 以奏膚公[16]。 有嚴有翼[17], 共武之服[18]。 共武之服, 以定王國。

【譯文】

四匹雄馬體高長, 頭大體壯氣勢昂。 猛烈出擊討玁狁, 建立戰功威名揚。 將帥嚴謹兵紀強, 同心協力保邊防。 同心協力保邊防, 安定王國民安康。

【註釋】

[13]修廣:指戰馬體態高大。修,長。廣,大。

[14]有顒(yong):猶「顒顒」,大頭貌,形容馬高頭大。

[15]薄伐:討伐。

[16]奏:為。膚公:大功。

[17]有嚴有翼:即「嚴嚴翼翼」,威嚴謹慎的樣子。

[18]共:通「恭」,奉行,恭謹。一說為共同之意。服:事。


玁狁匪茹[19], 整居焦獲[20]。 侵鎬及方[21], 至於涇陽[22]。 織文鳥章[23], 白旆央央[24]。 元戎十乘[25], 以先啟行[26]。

【譯文】

玁狁凶殘非軟弱, 焦獲整頓備戰忙。 目標鎬地和豐地, 已經深入到涇陽。 我軍飛鳥旗幟揚, 白色飄帶鮮又亮。 大型戰車有十輛, 向敵開戰勇難擋。

【註釋】

[19]匪:非。茹:一說茹訓「柔」,此句言玁狁不弱。

[20]整:整頓師旅。居:居住。焦獲:古時涇水流域一大澤藪,地在今陝西涇陽西北。

[21]侵鎬及方:《鄭箋》:「鎬也,方也,皆北方地名。」朱熹《詩集傳》:「方,疑即朔方也。」

[22]涇陽:涇水北岸。水北曰陽。或以為地名。陳奐《詩毛氏傳疏》:「甘肅省平涼西南有漢涇陽故城,或即此地。」

[23]織文:指士兵衣服背後的標識、徽號。織,為「識」的假借。鳥章:旗幟上繪有鳥隼的圖案。

[24]白:通「帛」。旆(pei):旗下端的飄帶。央央(yīng):鮮明貌。

[25]元戎:大戰車。

[26]啟行:指衝開敵陣。


戎車既安[27], 如輊如軒[28]。 四牡既佶[29], 既佶且閒。 薄伐玁狁, 至於大原[30]。 文武吉甫[31], 萬邦為憲[32]。

【譯文】

我們兵車很安全, 上下高低都穩健。 四匹雄馬步伐齊, 步伐齊整性馴良。 猛烈出擊討玁狁, 直擊大原敵膽喪。 文韜武略尹吉甫, 萬國傚法好榜樣。

【註釋】

[27]安:安穩。指備好車馬。

[28]如輊(zhi)如軒:車頂前低後高曰「輊」,前高後低曰「軒」,輊軒有或上或下之意,此處是形容車在高低不平的道路上行走的狀態。

[29]佶(ji):整齊貌。《毛傳》:「佶,正也。」

[30]大原:地名,在今甘肅之平涼。

[31]吉甫:即周宣王時大臣尹吉甫,他能文能武,故稱「文武吉甫」。

[32]憲:榜樣。


吉甫燕喜[33], 既多受祉[34]。 來歸自鎬, 我行永久[35]。 飲御諸友[36], 炰鱉膾鯉[37]。 侯誰在矣[38]? 張仲孝友[39]。

【譯文】

宴請吉甫喜洋洋, 終得天子多重賞。 「我從鎬地回家鄉, 出征日子實在長。」 斟滿美酒敬好友, 蒸鱉膾鯉佳餚香。 出席酒宴還有誰? 孝友張仲也在場。

【註釋】

[33]燕:宴飲。喜:歡喜,高興。

[34]既:終。祉:福。

[35]我行永久:此指出征時間已很久。

[36]御:進獻。諸友:諸位朋友。

[37]炰(pao)鱉:清蒸甲魚。一說炰為烹煮。

[38]侯:維,發語詞。

[39]張仲:人名,當時大臣。具體情況已不可考。孝友:指孝於親,友於弟,這裡是稱頌其品德。