讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 菁菁者莪 >

菁菁者莪

【題解】

《毛詩序》說:「《菁菁者莪》,樂育材也。君子長育人材,則天下喜樂之矣。」方玉潤《詩經原始》說:「此詩當是君臨辟廱,見學校人材之盛,喜而作此。或即以燕饗群材,亦未可知。總之,不離育材者近是。」此詩用比興手法,反覆吟詠對於君子長育人材的歡愉之情,同時也描述了青年學子見到君子的歡樂。這首詩春秋時期即被引用,《左傳·文公三年》記載:「公如晉,及晉侯盟。晉侯饗公,賦《菁菁者莪》。」後人每用「菁莪」二字比喻樂育賢才。如朱熹《白鹿洞賦》:「廣青衿之疑問,樂菁莪之長育。」王十朋《和燕河南府秀才送周光宗》:「菁莪各成材,龍虎威標名。」楊萬里《題瀏陽縣柳仲明致政雲居山書院》:「向來有子中文科,泮宮彈琴詠菁莪。」劉基《送趙元舉之奉化州學正》:「泮水紫芹香可攬,倚看衿佩樂菁莪。」可見此詩影響之深遠。也有研究者認為這是一首情歌,表現女子與君子相見、獲得君子厚賜後的喜悅心情。

菁菁者莪[1], 在彼中阿[2]。 既見君子, 樂且有儀[3]。

【譯文】

茂密繁盛抱娘蒿, 長在陵谷的中央。 已經見到那君子, 心情快樂有榜樣。

【註釋】

[1]菁菁:茂盛的樣子。莪(e):莪蒿,又名蘿蒿。亦稱抱娘蒿。今名茵陳。

[2]中阿(ē):即「阿中」。《毛傳》:「阿中也。大陵曰阿。」即大土山。

[3]儀:法式,榜樣。


菁菁者莪, 在彼中沚[4]。 既見君子, 我心則喜。

【譯文】

茂密繁盛抱娘蒿, 長在水中沙洲上。 已經見到那君子, 我的心中喜洋洋。

【註釋】

[4]沚:水中小沙洲。


菁菁者莪, 在彼中陵[5]。 既見君子, 錫我百朋[6]。

【譯文】

茂密繁盛抱娘蒿, 長在不平的丘陵。 已經見到那君子, 贈我貝幣千百朋。

【註釋】

[5]中陵:《毛傳》:「中陵,陵中也。」陳奐《詩毛氏傳疏》:「中阿,阿中。中沚,沚中。中陵,陵中。皆倒字以就韻。」

[6]錫:賜,贈。朋:上古以貝為貨幣,五貝或十貝一串,兩串為「朋」。


泛泛楊舟[7], 載沉載浮[8]。 既見君子, 我心則休[9]。

【譯文】

蕩漾水面楊木舟, 隨著波濤任漂流。 已經見到那君子, 我的心裡樂無憂。

【註釋】

[7]泛泛:漂浮不定的樣子。楊舟:楊木做成的舟。

[8]載:或。

[9]休:喜。