讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 湛露 >

湛露

【題解】

這是周王宴請諸侯的詩。《毛詩序》說:「《湛露》,天子燕諸侯也。」《詩經原始》說同。《左傳·文公四年》記載:「衛甯武子來聘,公與之宴,為賦《湛露》及《彤弓》。不辭,又不答賦。使行人私焉。對曰:『臣以為肄業及之也。昔諸侯朝正於王,王宴樂之,於是乎為賦《湛露》,則天子當陽,諸侯用命也。』」這段話的意思是說,衛國的甯武子出使到魯國,魯文公設宴招待他,還為他賦《湛露》這首詩。甯武子沒有辭謝,也沒有賦詩回答。魯文公讓行人私下探問是為什麼,甯武子回答說:「下臣以為文公是在練習而演奏的。從前諸侯在正月到京師朝賀天子,天子設宴奏樂,這時賦《湛露》,天子坐在朝堂上,諸侯要聽從天子的命令。」因為這是天子為諸侯設宴時才能賦的詩,甯武子不敢承受這樣的大禮,所以他就沒有回答。可見這首詩是天子宴請諸侯時才演奏的樂曲。詩的第一章說夜飲之興,第二章說夜飲之所,第三章讚美與宴者之美德,第四章讚美與宴者之儀容。

湛湛露斯[1], 匪陽不晞[2]。 厭厭夜飲[3], 不醉無歸。

【譯文】

早晨露珠重又濃, 太陽不出不蒸發。 如此盛大的晚宴, 不喝一醉不回家。

【註釋】

[1]湛湛:露水濃重的樣子。斯:語氣詞。

[2]晞(xī):干。

[3]厭厭:安樂貌。夜飲:即晚宴。


湛湛露斯, 在彼豐草[4]。 厭厭夜飲, 在宗載考[5]。

【譯文】

早晨露珠重又濃, 掛在豐茂草叢中。 如此盛大的晚宴, 設在宗廟真隆重。

【註釋】

[4]豐草:茂盛的草。

[5]宗:宗廟。載:則。考:成。朱熹《詩集傳》:「考,成也。」


湛湛露斯, 在彼杞棘[6]。 顯允君子[7], 莫不令德[8]。

【譯文】

早晨露珠重又濃, 灑在枸杞酸棗叢。 光明正大的君子, 個個都有好名聲。

【註釋】

[6]杞:枸杞。棘:酸棗樹。

[7]顯:光明。允:誠信。

[8]令德:美德。


其桐其椅[9], 其實離離[10]。 豈弟君子, 莫不令儀[11]。

【譯文】

高大椅樹和梧桐, 結的果實一重重。 和樂寬厚的君子。 處處表現好儀容。

【註釋】

[9]桐、椅:皆木名。

[10]離離:果實多而下垂貌。

[11]令儀:美好的容止、威儀。