讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 南山有臺 >

南山有臺

【題解】

這是一首祝福周王得賢人的詩。《毛詩序》說:「《南山有臺》,樂得賢也。得賢則能為邦家立太平之基矣。」《鄭箋》:「興者,山之有草木以自覆蓋,成其高大。喻人君有賢臣以自尊顯。」正確地指出每章首二句的比興含義。錢天錫《詩牖》云:「此詩五章舉草木各有倫類。臺也萊也,附地者也,故曰『邦家之基』;桑也楊也,葉之沃若者也,故曰『邦家之光』;杞也李也,多子者也,故曰『民之父母』;栲杻也,枸楰也,耐久者也,故曰『眉壽』『黃耇』。其取材之相當,非直葉韻而已。」每章後四句都是歌功頌德和祝壽之詞。朱熹《詩集傳》說:「此亦燕饗通用之樂。……所以道達主人尊賓之意,美其德而祝其壽也。」朱氏認為這是燕饗賓客上下通用的樂歌,不是單指向周王祝福。

南山有臺[1], 北山有萊[2]。 樂只君子[3], 邦家之基[4]。 樂只君子, 萬壽無期!

【譯文】

南山頭上莎草青, 北山坡上藜蒿綠。 那些快樂的君子, 就是國家的根基。 那些快樂的君子, 祝福長壽永無期!

【註釋】

[1]臺:草名。即「薹」,又名莎草,可制蓑衣和笠等。

[2]萊:藜草,嫩葉可食用。

[3]樂:快樂,開心。只:語氣詞,無實義。君子:指賢人。

[4]基:根本。


南山有桑, 北山有楊。 樂只君子, 邦家之光[5]。 樂只君子, 萬壽無疆!

【譯文】

南山頭上桑樹長, 北山坡上楊樹壯。 那些快樂的君子, 就是國家的榮光。 那些快樂的君子, 祝福萬壽永無疆!

【註釋】

[5]光:榮耀。


南山有杞[6], 北山有李。 樂只君子, 民之父母[7]。 樂只君子, 德音不已[8]!

【譯文】

南山長滿茂密杞, 北山遍佈繁茂李。 那些快樂的君子, 民眾尊敬如父母。 那些快樂的君子, 令名美譽傳不已!

【註釋】

[6]杞:木名,即枸杞。

[7]民之父母:意指其愛民如子,則民尊之如父母。

[8]德音:令聞,美譽。已:止。


南山有栲[9], 北山有杻[10]。 樂只君子, 遐不眉壽[11]。 樂只君子, 德音是茂[12]!

【譯文】

南山栲樹多強壯, 北山杻樹真興旺。 那些快樂的君子, 怎不長壽永健康。 那些快樂的君子, 美好聲名四方揚!

【註釋】

[9]栲:木名,又叫山樗。

[10]杻(niǔ):木名,又叫檍。

[11]遐:何,怎麼。眉壽:老人眉毛中有毫毛秀出,叫秀眉。此指高壽。

[12]茂:盛。


南山有枸[13], 北山有楰[14]。 樂只君子, 遐不黃耇[15]。 樂只君子, 保艾爾後[16]!

【譯文】

南山枸榾長得旺, 北山苦楸遍地長。 那些快樂的君子, 怎不長壽永健康。 那些快樂的君子, 保佑子孫永綿長!

【註釋】

[13]枸(jǔ):木名,一名枸榾(gǔ),今名羊桃。

[14]楰(yǔ):木名,又名苦楸,今名女貞。

[15]黃耇(gǒu):高壽。黃,指人老頭發白後變黃。耇,老,長壽。

[16]保:安。艾:養。