讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 魚麗 >

魚麗

【題解】

這是一首描寫貴族燕饗賓客的詩。《毛詩序》說:「《魚麗》,美萬物盛多能備禮也。文、武以《天保》以上治內,《采薇》以下治外。始於憂勤,終於逸樂。故美萬物盛多可以告於神明矣。」說明這是祭祀宗廟和神明之後,君臣宴飲的樂歌。詩中讚美宴會的食物豐盛,尤其讚美魚的品種豐富,這與祈禱萬物豐收有關。從而也可看出貴族階層的奢華生活。後來這首詩就成為通用的燕饗之歌。

魚麗於罶[1], 鱨鯊[2]。 君子有酒, 旨且多[3]。

【譯文】

魚兒鑽入了魚簍, 有鮮美的鱨和鯊。 君王宴會備有酒, 味道香醇種類多。

【註釋】

[1]麗(li):通「罹」,遭。罶(liǔ):捕魚用的竹籠。

[2]鱨(chang):黃頰魚。鯊:又名鮀(tuo),魚小,體細長。《孔疏》引陸機云:「魚狹而小,常張口吹沙。」

[3]旨:味美。多:指酒多。


魚麗於罶, 魴鱧[4]。 君子有酒, 多且旨。

【譯文】

魚兒鑽入了魚簍, 有鮮美的魴和鱧。 君王宴會備有酒, 美酒多多味清香。

【註釋】

[4]魴(fang):今名鳊魚。鱧(lǐ):今名黑魚。體黑鱗細。


魚麗於罶, 鰋鯉[5]。 君子有酒, 旨且有[6]。

【譯文】

魚兒鑽進了魚簍, 有肥美魚錦鯉。 君王宴會備有酒, 甜香美酒樣樣有。

【註釋】

[5]鰋(yǎn):魚。

[6]有:充足,富有。


物其多矣[7], 惟其嘉矣[8]!

【譯文】

食品如此豐盛啊, 又是這樣甘美啊!

【註釋】

[7]物:指宴席所陳飯餚。

[8]嘉:美好。


物其旨矣, 惟其偕矣[9]!

【譯文】

食品如此甜美啊, 又是這樣齊備啊!

【註釋】

[9]偕:齊備。


物其有矣, 惟其時矣[10]!

【譯文】

食品如此豐富啊, 又是這樣應時啊!

【註釋】

[10]時:時鮮,即應季食品。