讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 天保 >

天保

【題解】

這是臣子祝頌君主的詩。《毛詩序》說:「《天保》,下報上也。君能下下以成其政,臣能歸美以報其上焉。」周克商之後,周的統治者認為他們的政權是受命於天,鑒於殷商滅亡的教訓,他們「畏天之威」,「敬天之命」,奉行德政,以安撫百姓,國家日益安定。這時產生一些歌頌上天、歌頌君主的詩歌。此詩一、二、三章,反覆吟詠「天保定爾」,熱情歌頌上天降福賜祿,表達對君主的忠心和對上天的虔誠,這反映了周人的天命觀。此詩一個奇妙之處,為了歌功頌德,竟連用了九個「如」字:「如山如阜」、「如岡如陵」、「如川之方至」、「如月之恆」、「如日之升」、「如南山之壽」、「如松柏之茂」用來歌頌和祝福君主,可見詩人想像力的豐富。後來「天保九如」就成為祝頌之詞。

天保定爾[1], 亦孔之固[2]。 俾爾單厚[3], 何福不除[4]? 俾爾多益[5], 以莫不庶[6]。

【譯文】

上天保佑您安寧, 王位牢固國昌盛。 讓您國力加倍增, 何種福祿不賜您? 讓您財富日豐盈, 沒有什麼不盛興。

【註釋】

[1]保:保護。定:平安。爾:指國君。

[2]亦:又。孔:甚。固:鞏固。

[3]俾:使。單厚:為,繁體為「為」,與「訛」因形近而誤。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:「單、厚同義,皆為大也。」

[4]除:賜予。

[5]多益:多富,即富有。

[6]庶:眾多。


天保定爾, 俾爾戩穀[7]。 罄無不宜[8], 受天百祿[9]。 降爾遐福[10], 維日不足[11]。

【譯文】

上天保佑您安寧, 享受福祿享太平。 所有事情無不宜, 受天百祿數不清。 給您福氣長久遠, 整日享用用不盡。

【註釋】

[7]戩(jiǎn):吉祥,幸福。穀:善。

[8]罄(qing):盡,指所有的一切。

[9]百祿:百福。百,言其多。

[10]遐福:遠福,即久長、遠大之福。

[11]維日不足:言因福之多而廣遠,日日享福也享受不完。


天保定爾, 以莫不興[12]。 如山如阜[13], 如岡如陵[14]。 如川之方至[15], 以莫不增[16]。

【譯文】

上天保佑您安寧, 沒有什麼不興盛。 福瑞宛如高山嶺, 綿延就像岡和陵。 又如江河滾滾來, 沒有什麼不日增。

【註釋】

[12]興:興盛。

[13]阜(fu):高丘。

[14]陵:丘陵。

[15]如川之方至:朱熹《詩集傳》:「川之方至,言其盛長之未可量也。」川,蔡邕曰:「眾流注海曰川。」

[16]增:增加。


吉蠲為饎[17], 是用孝享[18]。 禴祠烝嘗[19], 於公先王[20]。 君曰卜爾[21], 萬壽無疆。

【譯文】

吉日沐浴置酒食, 敬獻祖先供祭享。 春夏秋冬四季忙, 獻祭先公和先王。 先祖傳話「祝願你, 壽無止境萬年長」。

【註釋】

[17]吉蠲(juān):指吉日齋戒沐浴。蠲,清潔。為饎(chi):置辦酒食。饎,酒食。

[18]孝享:獻祭。孝,祭祀。

[19]禴(yue)祠烝嘗:四時祭祖的名稱。春曰祠,夏曰禴,秋曰嘗,冬曰烝。

[20]於公先王:指獻祭於先公先王。朱熹《詩集傳》:「公,先公也。謂後稷以下至公叔祖類也。先王,太王以下也。」

[21]君曰:即屍傳達神的話。君,指先公先君的神靈。祭祀時,由活人扮演先君的神主,也叫「屍」,屍可代表神講話。卜:付,給予。或以為「報」。


神之吊矣[22], 詒爾多福[23]。 民之質矣[24], 日用飲食[25]。 群黎百姓[26], 遍為爾德[27]。

【譯文】

神祇感動來降臨, 賜您福祿和鴻運。 您的人民多質樸, 飲食滿足就算行。 黎民百官心一致, 普遍感激您恩情。

【註釋】

[22]吊:至,指神靈、祖考降臨。一說訓「淑」,即善。

[23]詒:送,贈給。

[24]質:質樸,誠實。

[25]日用飲食:以日用飲食為事,形容人民質樸之狀態。

[26]群黎:民眾,指普通勞動人民。百姓:貴族,即百官族姓。

[27]為:讀「訛」,即感化。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:「為,當讀如『式訛爾心』之訛。訛,化也。」為,繁體為「為」,與「訛」因形近而誤。


如月之恆[28], 如日之升。 如南山之壽, 不騫不崩[29]。 如松柏之茂, 無不爾或承[30]。

【譯文】

您像明月在天恆, 您像太陽日東昇。 您像南山永長壽, 永不虧損不坍崩。 您像松柏永繁茂, 福壽都由您繼承。

【註釋】

[28]恆:陳奐《詩毛氏傳疏》釋為「月上弦之貌」。

[29]騫:虧損。崩:崩潰。

[30]或承:即「是承」。承,繼承,承受。