讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 伐木 >

伐木

【題解】

這是一首宴請親朋故舊的樂歌。每章都由伐木起興,說明友情、親情的可貴,提倡大家都要相互關心,相互幫助,常來常往。我國古代非常重視朋友,把它列入五倫(君臣、父子、兄弟、夫婦、朋友)之內,認為朋友可幫助你明白道理、增進德行、增長學業。朋友之間的情誼是高尚的、神聖的、人生不可缺失的。詩中還言及諸父、諸舅、兄弟,方玉潤《詩經原始》說:「蓋兄弟親戚中,皆有友道在焉。朋友不離乎兄弟親戚,親戚兄弟自可以為朋友。所貴乎朋友者,心性相投,道義相交耳。故首章統言朋友之交,當可質諸神明,始終不渝。如嚶鳴友聲,雖使神之聽之,亦終和且平。」認為友情可存在親情之中,親情中也有友情。《毛詩序》更認為重視親朋故舊能使民德歸於淳厚。它說:「《伐木》,燕朋友故舊也。自天子至於庶人,未有不須友以成者。親親以睦,友賢不棄,不遺故舊,則民德歸厚矣。」

伐木丁丁, 鳥鳴嚶嚶。 出自幽谷, 遷於喬木。 嚶其鳴矣, 求其友聲[1]。 相彼鳥矣, 猶求友聲。 矧伊人矣[2], 不求友生[3]? 神之聽之, 終和且平[4]。

【譯文】

伐木之聲叮叮叮, 群鳥鳴叫聲嚶嚶。 鳥兒來自深山谷, 飛來落在高樹叢。 鳥兒嚶嚶鳴不停, 為了尋求友與朋。 看它只是一群鳥, 還有嚶嚶求友聲。 何況我們是人類, 哪能無友度一生? 神靈聽到我的話, 也給人類降和平。

【註釋】

[1]友聲:同類的聲音。

[2]矧(shěn):況且。伊人:是人,這人。

[3]友生:朋友。

[4]終:既。


伐木許許, 釃酒有藇[5]。 既有肥羜[6], 以速諸父[7]。 寧適不來[8], 微我弗顧[9]。 於粲灑掃[10], 陳饋八簋[11]。 既有肥牡, 以速諸舅[12]。 寧適不來, 微我有咎[13]。

【譯文】

鋸木之聲呼呼響, 新濾美酒醇又香。 燒好肥嫩小羔羊, 快請叔伯嘗一嘗。 寧可有事他不來, 非我禮節不周詳。 屋內潔淨又清爽, 八盤美食擺席上。 既有肥嫩小羔羊, 快請長輩來嘗嘗。 寧可有事他不來, 不叫別人說短長。

【註釋】

[5]釃(shī)酒:濾酒。有藇(xu):即「藇藇」,形容酒美。

[6]羜(zhu):羊羔。

[7]速:召,請。諸父:同姓長輩。

[8]寧:寧可。適:湊巧。

[9]微:非。顧:念。

[10]於(wū):歎美詞。粲:鮮明潔淨。

[11]饋(kui):食物。簋(guǐ):盛食品的器具。

[12]諸舅:指異姓長輩。

[13]咎:過錯。


伐木於阪[14], 釃酒有衍[15]。 籩豆有踐[16], 兄弟無遠[17]。 民之失德, 干餱以愆[18]。 有酒湑我[19], 無酒酤我[20]。 坎坎鼓我, 蹲蹲舞我[21]。 迨我暇矣[22], 飲此湑矣。

【譯文】

伐木來到山坡上, 酒杯斟滿快要淌。 盤兒碗兒端上桌, 兄弟相親莫相忘。 人們為啥失情誼, 多因招待不周詳。 家中有酒拿出來, 沒酒趕快出去買。 鼓兒敲得咚咚響, 翩翩起舞袖高揚。 乘我今天有空暇, 飲此美酒心歡暢。

【註釋】

[14]阪:斜坡。

[15]有衍:即「衍衍」,盛滿的樣子。

[16]籩(biān)豆:籩和豆是古代盛食物的兩種容器。踐:陳列。

[17]無遠:不要疏遠,別見外。

[18]干餱(hou):乾糧。此處指粗劣食物。愆:過錯。

[19]湑(xǔ):濾酒。我:語尾助詞,猶「兮」,即今之「啊」。

[20]酤:買酒。

[21]蹲蹲(cun):當作「墫墫」,跳舞的樣子。

[22]迨:趁著。