讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 皇皇者華 >

皇皇者華

【題解】

這是一首使臣出去查訪民間情況,自述其盡心盡職,努力工作,不辭勞苦的詩。這位使臣在外奔忙,訪問咨詢各種情況,周密思慮,盡心盡職,充滿自信樂觀的情緒,以此可見周朝盛世氣象。《毛詩序》說:「《皇皇者華》,君遣使臣也。送之以禮樂,言遠而有光華也。」《鄭箋》:「言臣出使能揚君之美,延其譽於四方,則為不辱命也。」此著眼點在揚君之美,延譽四方,與詩意不全相符。方玉潤《詩經原始》說:「此遣使臣之詩。」「夫天下至大,朝廷至遠,民間疾苦,何由周知?惟賴使者悉心訪查以告天子。故膺此選者,凡修廢舉墜之在所當議,邊防水利之在所當籌,興利除害之在所當酌,遺逸耆舊之在所當詢者,莫不殷殷致意。上之德欲其宣,下之情慾其達,故不可以不重也。詩曰『咨諏』,又曰『咨謀』,曰『咨度』、曰『咨詢』者,意固各有所在,非徒葉韻而已。」對詩的解釋比較全面。

皇皇者華[1], 於彼原隰[2]。 駪駪征夫[3], 每懷靡及[4]。

【譯文】

花兒開的多鮮艷, 高原窪地都開遍。 率領人馬去出差, 擔心辦事不圓滿。

【註釋】

[1]皇皇:鮮明貌。華:花。

[2]原:高的平原。隰(xi):低濕之地。

[3]駪駪(shēn):眾多貌。

[4]每:經常。懷:顧慮,擔心。靡及:不及,不到。


我馬維駒[5], 六轡如濡[6]。 載馳載驅, 周爰咨諏[7]。

【譯文】

我的馬兒真雄駿, 六條韁繩多柔韌。 揚鞭策馬快快跑, 廣泛訪問多咨詢。

【註釋】

[5]駒:《釋文》:「駒,本亦作驕。」馬高六尺為驕。

[6]轡:馬韁繩。一車四馬,每馬一條韁繩,外加控制車馬方向的兩條韁繩,共六條韁繩,故言「六轡」。濡:有光澤貌。

[7]周爰咨諏(zōu):廣泛地咨詢訪問,徵求意見。周,周遍,廣泛,全面。爰,於。咨,訪問。諏,瞭解情況。


我馬維騏[8], 六轡如絲[9]。 載馳載驅, 周爰咨謀[10]。

【譯文】

我的馬兒多駿健, 六條韁繩如絲勻。 揚鞭策馬速速奔, 廣泛咨詢多訪問。

【註釋】

[8]騏:青黑色的馬。

[9]如絲:像織絲一樣協調。

[10]謀:商議。


我馬維駱, 六轡沃若[11]。 載馳載驅, 周爰咨度[12]。

【譯文】

雪白馬兒黑鬃揚, 六條韁繩韌又光。 揚鞭策馬迅速奔, 周全詢問細掂量。

【註釋】

[11]沃若:柔潤有光澤。

[12]度(duo):斟酌,掂量。


我馬維駰[13], 六轡既均[14]。 載馳載驅, 周爰咨詢[15]。

【譯文】

馬兒黑白毛相間, 六條韁繩均和顫。 策馬揚鞭迅速跑, 細心詢訪多探討。

【註釋】

[13]駰(yīn):毛色黑白相間的馬。

[14]均:調和。

[15]詢:探究詢問。