讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 四牡 >

四牡

【題解】

這是一位周朝臣子,因王事出使在外,長期奔波,不能歸家,而寫了這首思家的詩。此詩交互使用賦和興兩種手法,敘其事,抒其情,寫詩人的所見所想:馬車的高速奔馳、王事的沒完沒了、道路的曲折遙遠、對家鄉和父母的思念,表達了奔波在外的辛勞和不能在父母身邊奉養的遺憾。以鳥的自由飛翔,降落灌木叢中歇腳,聯想到自己服役的勞苦和宿無定所,還不如鳥兒自由自在。讀了此詩,宛如看到了這位官員風塵僕僕在途中奔走的畫面,重現了那個時代官員生活的一個情景。《毛詩序》說:「《四牡》,勞使臣之來也。有功而見知,則說(悅)矣。」說這是君主慰勞出使臣子的詩,與詩意不符。詩中明言「是用作歌」,表明詩的作者是使臣自己,而不是君主。方玉潤說此詩的主旨是「勤王事也」,也不全面。

四牡騑騑[1], 周道倭遲[2]。 豈不懷歸[3]? 王事靡盬[4], 我心傷悲。

【譯文】

四馬駕車奔跑忙, 大道曲折向遠方。 難道我不思家鄉? 國家公事辦不完, 讓我心中多悲傷。

【註釋】

[1]四牡:指駕車的四匹雄馬。騑騑(fēi):奔跑不停貌。

[2]周道:大道。倭遲:即「逶迤」,道路迂迴長遠。

[3]懷歸:思歸。

[4]靡盬(gǔ):沒有止息,沒完沒了。


四牡騑騑, 嘽嘽駱馬[5]。 豈不懷歸? 王事靡盬, 不遑啟處[6]。

【譯文】

四馬駕車把路趕, 黑鬃白馬氣喘喘。 難道我不思家鄉? 國家公事辦不完, 哪有片刻能休閒。

【註釋】

[5]嘽嘽(tān):馬疲憊喘息貌。駱馬:白馬黑鬣。

[6]不遑:無暇。啟處:安居休息。


翩翩者鵻[7], 載飛載下[8], 集於苞栩[9]。 王事靡盬, 不遑將父[10]。

【譯文】

鵓鴣翩翩在飛翔, 飛上飛下多歡暢, 落在叢生柞樹上。 國家公事辦不完, 沒有空閒把父養。

【註釋】

[7]翩翩:飛行貌。鵻(zhuī):鵓鴣。或以為祝鳩。或以為鴿子。

[8]載飛載下:上下飛翔。載,語助詞。

[9]集:落。苞栩:叢生的柞木。

[10]將:養。


翩翩者鵻, 載飛載止, 集於苞杞[11]。 王事靡盬, 不遑將母。

【譯文】

斑鳩翩翩空中翔, 飛飛停停嘻戲忙, 落在叢生杞樹上。 國家公事沒個完, 沒有空閒將母養。

【註釋】

[11]杞:灌木,又名枸杞。


駕彼四駱, 載驟駸駸[12]。 豈不懷歸? 是用作歌[13], 將母來諗[14]。

【譯文】

四馬駕車馬兒壯, 奔馳不停趕路忙。 難道我不思家鄉? 編了這首歌兒唱, 以此懷念我親娘。

【註釋】

[12]驟:疾馳貌。駸駸(qīn):馬奔馳貌。

[13]是用:是以,所以。

[14]諗(shěn):思念,懷念。