讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 鹿鳴 >

鹿鳴

【題解】

這是周王宴會群臣賓客的一首樂歌。《毛詩序》說:「《鹿鳴》,燕群臣嘉賓也。既飲食之,又實幣帛筐篚以將其厚意,然後忠臣嘉賓得盡其心矣。」較切合詩意。詩以鹿鳴起興。鹿是一種溫馴的動物,它見到食物會呼喚同伴,以此興起君有美酒佳餚召群臣嘉賓歡會宴飲。宴會上鼓瑟吹笙歡迎客人,為客人送上禮物,國君謙遜地向客人垂詢治國興邦的大道理,表示禮賢下士。又讚美客人明道理、善治民,是君子學習的楷模,向他們敬酒。最後賓主盡歡,宴會在君臣融洽的氣氛中結束。後來《鹿鳴》也成為貴族宴會或舉行鄉飲酒禮、燕禮等宴會的樂歌。曹操曾把此詩的前四句直接引用在他的《短歌行》中,以表達求賢若渴的心情。及至唐、宋,科舉考試後舉行的宴會上,也歌唱《鹿鳴》之章,稱為「鹿鳴宴」,可見此詩影響之深遠。

呦呦鹿鳴[1], 食野之蘋。 我有嘉賓, 鼓瑟吹笙。 吹笙鼓簧, 承筐是將[2]。 人之好我, 示我周行[3]。

【譯文】

鹿兒呦呦不停叫, 呼喚同伴吃蘋草。 我有嘉賓滿客廳, 為他鼓瑟又吹笙。 為他吹笙又鼓簧, 捧上禮物滿竹筐。 各位賓朋都愛我, 講明道理指方向。

【註釋】

[1]呦呦(yōu):鹿鳴叫的聲音。

[2]承:雙手捧著。將:送。

[3]示:告訴。周行:大路。此處指處事應遵循的正確道理。


呦呦鹿鳴, 食野之蒿。 我有嘉賓, 德音孔昭[4]。 視民不恌[5], 君子是則是效[6]。 我有旨酒[7], 嘉賓式燕以敖[8]。

【譯文】

鹿兒呦呦不停叫, 呼喚同伴吃蒿草。 我有嘉賓滿客廳, 談吐高雅道理明。 示人寬厚不輕薄, 君子學習好楷模。 我有美酒獻賓朋, 嘉賓暢飲樂盈盈。

【註釋】

[4]德音:符合道理的話。孔:很。昭:明。

[5]視:同「示」。不恌(tiāo):不輕薄。

[6]則:法則,榜樣。效:倣傚。

[7]旨酒:甜美的酒。

[8]燕:安。敖:舒暢快樂。


呦呦鹿鳴, 食野之芩。 我有嘉賓, 鼓瑟鼓琴。 鼓瑟鼓琴, 和樂且湛[9]。 我有旨酒, 以燕樂嘉賓之心。

【譯文】

鹿兒呦呦叫不停, 呼喚同伴吃野芩。 我有嘉賓滿客廳, 為他鼓瑟又彈琴。 琴瑟合奏聲優美, 人人沉浸歡樂中。 我有美酒獻賓朋, 快樂永駐客心中。

【註釋】

[9]湛(dān):「媅」的借字,非常快樂。