讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 東山 >

東山

【題解】

《毛詩序》說:「《東山》,周公東征也。周公東征,三年而歸。勞歸士,大夫美之,故作是詩也。」認為這是大夫美周公的詩。方玉潤《詩經原始》認為:「此周公東征凱還以勞歸士之詩。《小序》但謂『東征』,則與詩情不符。《大序》又謂士大夫美周公而作,尤謬。詩中所述,皆歸士與其室家互相思念,及歸而得遂其生還之詞,無所謂美也。蓋公與士卒同甘苦者有年,故一旦歸來,作此以慰勞之。因代述其歸思之切如此,不啻出自徵人肺腑,使勞者聞之,莫不泣下,則平日之能得士心而致其死力者,蓋可想見。」方氏所說「詩中所述,皆歸士與其室家互相思念,及歸而得遂其生還之詞」的概括是比較正確的,但說詩是周公「代述其歸思之切」,則與詩的內容不符。我們認為這是一首遠征士兵在歸家途中思念家鄉和親人的詩。通篇表現的都是士兵歸途中的綿綿思緒。首先他回憶了從征時含枚行軍、夜宿車下的艱苦生活。接著想像家裡可能已變成蛛網叢結、野獸出沒的荒蕪之地。又想像妻子可能在灑掃庭院,盼他歸來,並聯想到新婚時的情景。轉念又想:不知現在見面又會是怎樣的情景呢?心中充滿了激動和期待。如果沒有親身經歷,絕對寫不出這樣情真意切的詩篇。此詩是《國風》中最為出色的抒情詩之一。詩人那發自肺腑的吟唱,通過內容不同的四個章節,唱出了感情跌宕、音調繁複的歸鄉曲,讀來使人如臨其境。

我徂東山[1], 慆慆不歸[2]。 我來自東, 零雨其濛[3]。 我東曰歸, 我心西悲[4]。 制彼裳衣, 勿士行枚[5]。 蜎蜎者蠋[6], 烝在桑野[7]。 敦彼獨宿[8], 亦在車下。

【譯文】

我到東山去打仗, 長期不能回故鄉。 今日我從東方回, 濛濛細雨灑身上。 我剛聽說要回鄉, 西望家鄉心悲傷。 穿上一身百姓裝, 不再銜枚上戰場。 山蠶緩緩往前爬, 野外桑樹是它家。 我把身體縮成團, 睡在野外戰車下。

【註釋】

[1]徂:去,往。東山:詩中出征者服役的地方。

[2]慆慆(tāo):長久。

[3]零雨:細雨。其濛:即「濛濛」。

[4]西悲:因想念西方的故鄉而悲傷。

[5]勿士:不要從事。士,通「事」,二字古通用。行枚:即「銜枚」,古代軍人行軍時口銜一根短木棍以防出聲。這裡代指行軍打仗。

[6]蜎蜎(yuān):蟲蠕動的樣子。蠋(zhu):野蠶。

[7]烝(zhēng):乃。桑野:生長桑樹的郊野。

[8]敦(duī)彼:即「敦敦」,身體蜷縮成團。


我徂東山, 慆慆不歸。 我來自東, 零雨其濛。 果臝之實[9], 亦施於宇[10]。 伊威在室[11], 蠨蛸在戶[12]。 町畽鹿場[13], 熠耀宵行[14]。 不可畏也, 伊可懷也[15]。

【譯文】

我到東山去打仗, 長期不能回故鄉。 今日我從東方回, 濛濛細雨灑身上。 小小瓜蔞一串串, 籐蔓長長掛房簷。 屋內潮濕地鱉跑, 門窗結滿蜘蛛網。 田地成了野鹿場, 夜間螢火閃亮光。 家園荒涼不可怕, 仍是心中好地方。

【註釋】

[9]果臝(luǒ):瓜蔞,蔓生葫蘆科植物。

[10]施(yi):蔓延。

[11]伊威:蟲名,也叫地鱉蟲,生長在陰暗潮濕處。

[12]蠨蛸(xiāo shāo):蟲名,也叫喜蛛。

[13]町疃(tǐng tuǎn):田舍旁有禽獸踐踏痕跡的空地。鹿場:野獸活動的地方。

[14]熠耀(yi yao):閃光的樣子。宵行:蟲名,也叫螢火蟲。

[15]伊:指示代詞,指荒蕪了的家園。


我徂東山, 慆慆不歸。 我來自東, 零雨其濛。 鸛鳴於垤[16], 婦歎於室。 灑掃穹窒[17], 我征聿至[18]。 有敦瓜苦[19], 烝在栗薪[20]。 自我不見, 於今三年。

【譯文】

我到東山去打仗, 長期不能回故鄉。 今日我從東方回, 濛濛細雨灑身上。 鸛立土堆哀哀鳴, 妻在家中歎息長。 掃房修屋作準備, 盼我征夫早還鄉。 團團苦瓜苦又苦, 掛在栗木柴堆上。 自從我們不相見, 至今三年日夜想。

【註釋】

[16]鸛(guan):一種形似鶴的水鳥。垤(die):小土堆。

[17]穹窒(qiong zhi):堵塞漏洞。

[18]征:徵人。聿:語助詞。

[19]有敦:即「敦敦」,團團的。瓜苦:苦瓜。

[20]栗薪:栗樹柴。


我徂東山, 慆慆不歸。 我來自東, 零雨其濛。 倉庚于飛[21], 熠耀其羽。 之子于歸[22], 皇駁其馬[23]。 親結其縭[24], 九十其儀[25]。 其新孔嘉[26], 其舊如之何[27]?

【譯文】

我到東山去打仗, 長期不能回故鄉。 今日我從東方回, 濛濛細雨灑身上。 黃鶯翩翩空中翔, 羽毛閃閃發亮光。 想她當初做新娘, 迎親駿馬色紅黃。 她娘為她系佩巾, 種種儀式求吉祥。 新婚時節真美麗, 現在重逢會怎樣?

【註釋】

[21]倉庚:鳥名,即黃鶯。

[22]之子:這個姑娘,指新婚時的妻子。歸:出嫁。

[23]皇:黃白色。駁:紅白色。

[24]縭(li):女子出嫁時系的佩巾。

[25]九十:形容婚禮儀式繁多,非確數。

[26]新:指新婚時。孔嘉:非常美麗。

[27]舊:久。這裡指久別之後。