讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 鳲鳩 >

鳲鳩

【題解】

《鳲鳩》一篇講的是什麼,歷來有眾多說法。陳子展說:「究竟此詩主題維何?歧解之多,爭論之烈,頭緒紊亂,不可爬梳,在詩三百中亦為突出之一篇。」(《詩經直解》)有認為是讚美的,讚美誰呢?有美曹叔振鐸、美公子臧、美僖負羈、美周公、美晉文公、美一般君子,等等。有認為是諷刺的,刺的是誰呢?有認為刺曹共公、刺晉文公,或不實指其人的。方玉潤《詩經原始》則認為:「《鳲鳩》,追美曹之先君德足正人也。」「詩詞寬博純厚,有至德感人氣象。外雖表其儀容,內實美其心德,非歌頌功烈者比。」「詩卒章云『正是國人,胡不萬年』,則明明有其人在,非虛詞也。迴環諷詠,非開國賢君,未足當此,故以為『美振鐸』之說者,亦庶幾焉。」通讀全詩,可以肯定地說,這是一篇讚美君子德行的詩。讚美君子儀表如一,表現他的心志專一堅定。讚美鳲鳩之子逐漸長大,分佈於廣闊的田野,自食其力,象徵著君子的影響逐漸擴大,以至於「正是四國」、「正是國人」。最後是祝願他享有長壽之福。

鳲鳩在桑[1], 其子七兮[2]。 淑人君子, 其儀一兮[3]。 其儀一兮, 心如結兮[4]。

【譯文】

布谷築巢桑樹上, 養育許多小小鳥。 賢明高尚的君子, 儀容始終最美好。 儀容始終最美好, 內心堅定有節操。

【註釋】

[1]鳲(shī)鳩:即布谷鳥。

[2]其子七:舊說布谷有七子。七,虛數,言其多。古人以為鳲鳩有七子,早晨餵食從頭到尾,下午餵食從尾至頭,始終均平如一。

[3]儀:威儀,即今言風度、儀容。一:始終如一。

[4]結:凝結,固結。言心之堅定。


鳲鳩在桑, 其子在梅。 淑人君子, 其帶伊絲[5]。 其帶伊絲, 其弁伊騏[6]。

【譯文】

布谷築巢桑樹上, 小鳥嬉鬧在梅枝。 賢明高尚的君子, 腰間大帶系素絲。 腰間大帶系素絲, 頭上帽兒黑皮飾。

【註釋】

[5]帶:大帶。纏在腰間,兩頭垂下。伊:語助詞,相當於維、為。

[6]其弁(bian)伊騏(qi):弁是帽子的一種,用布帛或布革製成。馬青黑色為「騏」,這裡是指弁的顏色為黑色。


鳲鳩有桑, 其子在棘。 淑人君子, 其儀不忒[7]。 其儀不忒, 正是四國[8]。

【譯文】

布谷築巢桑樹上, 小鳥歡叫酸棗間。 賢明高尚的君子, 儀容如一不改變。 儀容如一不改變, 各國學習好標桿。

【註釋】

[7]忒(te):偏差,差錯。

[8]正:長,領導,指榜樣。一說糾正。四國:四方之國。


鳲鳩在桑, 其子在榛[9]。 淑人君子, 正是國人。 正是國人, 胡不萬年[10]。

【譯文】

布谷築巢桑樹上, 小鳥嬉鬧榛樹間。 賢明高尚的君子, 全國民眾好長官。 全國民眾好長官, 祝他長壽萬萬年。

【註釋】

[9]榛:木名。一說叢生之木。

[10]胡:何。