讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 月出 >

月出

【題解】

《毛詩序》說:「《月出》,刺好色也。在位不好德,而說美色焉。」說得比較籠統。朱熹《詩集傳》則認為:「此亦男女相悅而相念之辭。言月出則皎然矣,佼人則僚然矣,安得見之而舒窈糾之情乎?是以為之勞心而悄然也。」朱說十分切合詩意。這確是一首月下懷念美人的詩。在一個靜謐的夜晚,明月高懸,月光如水。清幽的月色最動人情思,青年男子不由地思念起自己心中愛慕的姑娘。但這美麗的姑娘如同天上的月亮一樣,是那樣的可望而不可即,甚至只是可想而不可見,怎能不讓他心煩意亂,憂思百結!詩中的景象並不是現實中的真實圖景,正如陳子展所說,是從「幻想虛神著筆」(《詩經直解》),因此營造出一個迷離縹緲的神秘境界,使全詩有一種朦朧的美。《神女賦》和《洛神賦》大概受到此詩的啟發。還應指出的是,《月出》詩首次揭示出望月和思念之間的關係,對後代詩人的啟發很大,唐代李白、杜甫、王昌齡等詩人的一些懷人詩都寫到了月亮、月光。見月懷人和望月思鄉幾乎成了一條創作的規律。

月出皎兮[1], 佼人僚兮[2]。 舒窈糾兮[3], 勞心悄兮[4]。

【譯文】

明月皎皎出天空, 美人嬌美體輕盈。 緩步慢走多妖嬈, 想她使我心焦躁。

【註釋】

[1]皎:形容月光清澈明亮。

[2]佼(jiǎo):美好。僚(liǎo):「嫽」的假借字,嬌美的樣子。

[3]舒:緩,形容女子端莊文靜。窈糾(yǎo jiǎo):聯綿詞,形容女子輕盈柔美的姿態。下兩章「憂(yǒu)受」、「夭紹」,義同。

[4]勞:憂。悄:憂愁的樣子。下兩章「慅(cǎo)」、「慘」,義同「悄」。


月出皓兮[5], 佼人懰兮[6]。 舒憂受兮, 勞心慅兮。

【譯文】

明月皓皓掛天空, 月下美人真俊俏。 步履舒緩身婀娜, 想她使我心煩惱。

【註釋】

[5]皓(hao):清澈明亮。

[6]懰(liu):「嬼」的假借字。《廣韻》:「嬼,美好。」


月出照兮, 佼人燎兮。 舒夭紹兮, 勞心慘兮。

【譯文】

明月高懸照四方, 美人月下神采揚。 緩步行來姿態美, 想她使我心憂傷。