【題解】
這首詩控訴繁重的徭役給人民帶來的痛苦。《毛詩序》說:「《鴇羽》,刺時也。昭公之後,大亂五世,君子下從征役,不得養其父母,而作是詩也。」說的很符合詩意。詩中講一位農民,長年在外服役,不能在家耕作,家中田園荒蕪,父母衣食無著。他焦急悲傷,無可奈何,只能高聲呼喊蒼天,發洩心中的憤悶。
肅肅鴇羽[1], 集於苞栩[2]。 王事靡盬[3], 不能蓺稷黍[4], 父母何怙[5]? 悠悠蒼天[6], 曷其有所[7]?
【譯文】
野雁振翅沙沙響, 落在叢生柞樹上。 國王差事沒個完, 不能種植稷黍糧, 父母依靠什麼養? 悠悠蒼天在上方, 何時安居有地方?
【註釋】
[1]肅肅:鳥飛振翅聲。鴇(bǎo):俗名野雁,沒有後趾,不便在樹上棲息,需不時扇動翅膀才能保持平衡,所以發出「肅肅」之聲。
[2]集:止,棲息。苞:叢生。栩(xǔ):櫟樹,一名柞樹。
[3]王事:國家攤派的差役。靡盬(gǔ):沒有止息。
[4]蓺(yi):種植。
[5]怙(hu):依靠。
[6]悠悠:高遠的樣子。
[7]曷:何時。所:處所。
肅肅鴇翼, 集於苞棘[8]。 王事靡盬, 不能蓺黍稷, 父母何食? 悠悠蒼天, 曷其有極?
【譯文】
野雁振翅沙沙響, 落在叢生棘樹上。 國王差事沒個完, 不能種植黍稷糧, 父母用何充飢腸? 悠悠蒼天在上方, 服役期限有多長?
【註釋】
[8]棘:酸棗樹。
肅肅鴇行[9], 集於苞桑, 王事靡盬, 不能蓺稻粱, 父母何嘗[10]? 悠悠蒼天, 曷其有常[11]?
【譯文】
野雁振翅沙沙響, 落在密密桑樹上。 國王差事沒個完, 不能種植稻稷糧, 豈不餓壞我爹娘? 悠悠蒼天在上方, 何時日子能正常?
【註釋】
[9]行(hang):原指「翅根」,引申為鳥翅。
[10]嘗:吃。
[11]常:正常。