讀古今文學網 > 詩經:中華經典名著全本全注全譯 > 山有樞 >

山有樞

【題解】

此詩有兩種解釋:《毛詩序》說:「《山有樞》,刺晉昭公也。不能修道以正其國,有財不能用,有鐘鼓不能以自樂,有朝廷不能灑掃,政荒民散,將以危亡,四鄰謀取其國家而不知,國人作詩以刺之也。」又清人方玉潤認為:「時君將亡,必望其急早修改,以收拾人心為主,豈有勸其及時行樂,自速死亡乎?」「《山有樞》,刺唐人儉不中禮也。」(《詩經原始》)現在一般認為是嘲笑諷刺守財奴的詩。

山有樞[1], 隰有榆[2]。 子有衣裳, 弗曳弗婁[3]。 子有車馬, 弗馳弗驅。 宛其死矣[4], 他人是愉[5]。

【譯文】

山上有樹名為樞, 低地有樹名叫榆。 你有裳來又有衣, 不穿不著壓箱底。 你有馬來又有車, 不騎不乘不馳驅。 有朝一日眼一閉, 他人享受多歡愉。

【註釋】

[1]樞:臭椿樹。一說刺榆。

[2]隰(xi):低窪的地。

[3]曳(ye):拖。婁:意同「曳」,都指穿衣的動作。

[4]宛其:即「宛然」,形容枯萎倒下的樣子。此指將死狀。

[5]愉:樂。


山有栲[6], 隰有杻[7]。 子有廷內[8], 弗灑弗掃。 子有鐘鼓, 弗鼓弗考[9]。 宛其死矣, 他人是保[10]。

【譯文】

山上有樹名為栲, 低地有樹名叫檍。 你有院來又有房, 不去打掃任骯髒。 你有鍾來又有鼓, 不敲不打沒聲響。 有朝一日眼一閉, 他人擁有把福享。

【註釋】

[6]栲(kǎo):樹名,又叫山樗(chū)。

[7]杻(niǔ):樹名,又叫檍(yi)。

[8]廷內:庭院與堂室。

[9]鼓:敲打。考:敲。

[10]保:持有。


山有漆[11], 隰有栗[12]。 子有酒食, 何不日鼓瑟[13]? 且以喜樂, 且以永日[14]。 宛其死矣, 他人入室。

【譯文】

山上有樹名為漆, 低地有樹名叫栗。 你有菜來又有酒, 何不宴飲又奏樂? 姑且以此來娛樂, 姑且以此度朝夕。 有朝一日眼一閉, 他人住進你屋裡。

【註釋】

[11]漆:樹名,其汁液可做塗料。

[12]栗:栗子樹。

[13]鼓瑟:彈奏琴瑟。瑟,一種二十五弦的樂器。

[14]永日:整日,終日。